Признаюсь, у нее не было иного выхода. То же, кстати, касается и вас. Окружной прокурор Брэдли всегда добивается того, чего хочет.
Хантер прекрасно понимал, что протестами все равно ничего не изменишь. Детектив терпеть не мог, когда посторонние вмешивались в его расследование, указывали, что ему делать, а что нет. Из-за этого он пользовался репутацией человека, который не всегда следует формальностям, но окружной прокурор Лос-Анджелеса, как-никак, находился куда выше его в служебной иерархии. Иногда ради того, чтобы добиться своего, можно пойти на уступки, поэтому Хантер промолчал.
Глаза Алисы скользнули по фотографиям.
— Боже мой! — вырвалось у нее.
Женщина поспешно отвернулась.
Хантер не отрываясь смотрел на нее.
— Я хорошо знала Деррика, — сказала Алиса уже не таким самоуверенным тоном. — Я помогала ему во многих делах. Я лично посодействовала тому, чтобы многие из этого списка оказались за решеткой. Деррик был хорошим человеком и такой смерти не заслужил. Я хочу и смогу вам помочь, потому что в этом деле я лучшая. Пожалуйста, дайте мне возможность помочь вам поймать того сукина сына, который так обошелся с Дерриком.
Глава 19
Пока Хантер думал, что ответить, раздался стук в дверь.
— Напряженное сегодня утро, — пошутил Гарсия, прежде чем громко сказать: «Войдите!»
— Извините, сэр, — раздался мужской голос из-за двери. — У меня заняты руки.
Собравшиеся в комнате нахмурились. Гарсия подошел и распахнул дверь.
Одетый в новенькую форму молоденький полицейский, которому совсем недавно, судя по всему, перевалило за двадцать, стоял в коридоре. Обе его руки были заняты большим свертком — черные полиэтиленовые пакеты, скрепленные клейкой лентой.
— Из лаборатории судебной экспертизы для вас, детектив.
— Ага, спасибо. Сейчас возьму, — протягивая руки к свертку, сказал Гарсия.
Сверток оказался куда легче, чем могло показаться по его внешнему виду. Внизу он был плоским, так что молодой полицейский без труда передал его Гарсии.
— Поставить его под доску? — спросил тот Хантера, позволяя двери медленно закрыться у него за спиной.
— Да.
Хантер освободил небольшой столик и придвинул его ближе к доске с фотографиями. Гарсия аккуратно поставил сверток на стол.
— Что это? — поинтересовалась Алиса, подходя к столу с другой стороны.
— Муляж вот ЭТОГО в натуральную величину, — ответил Гарсия, указывая пальцем на одну из фотографий на доске.
Хантер видел, что Алиса на секунду затаила дыхание.
— Вы прежде работали непосредственно с теми, кто расследует убийство? — спросил он у женщины.
— Нет, — твердым голосом ответила Алиса.
Ни тени неловкости.
Вытащив перочинный ножик из кармана, Хантер принялся легко разрезать клейкую ленту.
— Я уже говорил вам, что у нас здесь не «Клаб Мед». Хотите — оставайтесь, но пикников я вам не обещаю.
— А я и не люблю пикники, — не сдавалась Алиса.
Хантер и Гарсия сорвали черный полиэтилен. Тот легко опустился на пол. Некоторое время единственным звуком, который слышался в помещении, был шум вентилятора, стоящего на высокой подставке за столом Гарсии. Доктор Хоув была права: судебные эксперты проделали огромную работу, создав за короткое время очень точную копию той мерзости, которая была обнаружена на месте преступления. Муляж был выполнен из белого гипса и размещался на легкой деревянной подставке. Даже не раскрашенный, он производил жуткое впечатление. Хантер ощутил, как у него на голове шевелятся волосы. У Алисы перехватило дыхание.
Роберт почувствовал, что не может оторвать глаз от муляжа. |