Изменить размер шрифта - +

     - Здесь не на что наткнуться, - сказал он. - Риф с другой стороны, у входа в бухту. - Он, видите ли, когда-то был хорошим матросом.
     - Следи за ходом, - сказал я и направил лодку туда, где они наверняка могли нас увидеть. Прибоя не было, так что они должны были услышать

стук мотора. Я не хотел дожидаться, не зная, видели они нас или нет, поэтому я разом зажег оба бортовые огня, зеленый и красный, и тотчас же

погасил их.
     Потом я развернулся и отошел немного назад и остановился у самого входа в бухту, переведя мотор на холостой ход. Здесь, недалеко от берега,

только слегка покачивало.
     - Иди сюда, - сказал я Эдди и дал ему выпить как следует.
     - Курок надо раньше взводить? - шепотом спросил он. Он теперь сидел у штурвала, и я протянул руку и расстегнул оба чехла и наполовину

вытащил приклады.
     - Правильно.
     - Ух, ты! - сказал он.
     Просто удивительно, как на него действовала выпивка и до чего быстро.
     Мы стояли на одном месте, и сквозь заросли кустарника я видел свет в доме уполномоченного. Оба огня на мысу скрылись из виду, потом один

появился с другой стороны мыса. Вероятно, они задули второй.
     Потом, немного погодя, я увидел в бухте направлявшуюся к нам лодку и человека, который греб кормовым веслом. Я понял это, видя, как он

раскачивается из стороны в сторону. Я понял, что весло у него большое. Я очень обрадовался. Раз гребут кормовым, значит, там только один гребец.
     Они поравнялись с нами.
     - Добрый вечер, капитан, - сказал мистер Синг.
     - Заходите с кормы и становитесь борт к борту, - сказал я ему.
     Он что-то сказал парнишке с веслом, но тот не мог кормовым веслом дать задний ход, поэтому я ухватился за планшир и провел их лодку за

своей кормой.
     В лодке было восемь человек. Шесть китайцев, мистер Синг и парнишка с веслом. Когда я нагнулся, чтобы подтянуть их лодку, я ждал, что меня

что-нибудь ударит по голове, но ничего не ударило. Я выпрямился и дал мистеру Сингу ухватиться за корму.
     - Ну-ка, покажите, как это выглядит, - сказал я. Он передал мне пачку, и я понес ее туда, где у штурвала стоял Эдди, и зажег нактоузный

огонь. Я тщательно проверил пачку. Все как будто было в порядке, и я погасил огонь. Эдди весь дрожал.<

Бесплатный ознакомительный фрагмент закончился, если хотите читать дальше, купите полную версию
Быстрый переход