Изменить размер шрифта - +
Это созвучно с именем Мимир, но не более. Тем не менее, в русских переводах скандинавских мифов этот объект всегда называется Источником или Колодцем Мимира, поэтому и здесь в переводе выбрано такое название. Но из за этого создается впечатление, будто Али не помнит, откуда ей знакомо имя Мимир, хотя они ищут Источник Мимира. Сложности перевода:)

 

2Прикол в том, что эта песня про алкоголь. Там много повторений фразы «Меня сбивают с ног, но я снова поднимаюсь, вам меня никогда не сломить», и формально песня имеет более глубокий смысл, т. к. связана с протестами ирландцев против англичан… Но да, песня о том, чтобы выходить на улицы и петь и напиваться после протестов. И падает герой песни, по сути, от алкоголя, а не от ударов судьбы.

 

Быстрый переход