Изменить размер шрифта - +
Она хорошая мать, но очень занятая, много разъезжает – посещает конференции и симпозиумы, ездит на раскопки. – Дейрдра пожала плечами. – Уж такова жизнь археолога.

    – По-моему, со времени отъезда я как-то отдалился от вас.

    – Неужели? – Она устремила взгляд в сторону. – Я как-то не заметила.

    Он откашлялся и сказал:

    – Ваша мать велела мне быть поострожнее с вами.

    – В самом деле? – рассмеялась Дейрдра. – Я что, так опасна?

    – Нет, по-моему, она считает опасным меня.

    – Неудивительно, что вы вели себя так, будто я вот-вот укушу вас.

    – Но вы можете войти в мое положение, не так ли?

    – Не волнуйтесь, и нам будет вместе намного проще.

    Да уж, «не волнутесь»! Да разве рядом с ней можно не волноваться?

    В харчевне их с порога встретили ароматы стряпни и гомон веселых голосов. «У меня на родине, – подумал он, – городская забегаловка была бы самым непоходящим местом для приема в чью-то честь, особенно в честь молодой дамы. Но атмосфера здешних харчевен куда более настроена на домашний лад, нежели атмосфера их американских сородичей». Харчевня была полна местных жителей, и с первого же взгляда было ясно, что здесь собралось не меньше трех поколений жителей Уиторна.

    – А вот и она, – раздался мужской голос. – Вот она, милашка Дейрдра!

    Из другого угла отозвался женский голос:

    – А поглядите-ка на ее парня!

    Все умолкли, разглядывая пришельца.

    – Вас-то они примут, – пробормотал Инди, – а вот насчет меня пока неясно.

    Затем староста – розовощекий здоровяк с редеющими волосами – встал и жестом пригласил их сесть рядом с собой у длинного стола в центре харчевни. На нем был надет килт и украшенная кисточками кожаная сумка у пояса, непременный атрибут шотландского костюма. Рядом со старостой сидела почтенная дама, которую он представил, как свою жену Марлис, и отец Филлип Бирн, пожилой седовласый проповедник в черной сутане. Кроме них, за столом находились несколько девушек, и Дейрдра представила их, как своих старых подружек. Они все приходились ей ровесницами и были одеты в такие же одеяния, как у нее.

    Несмотря на объяснения Дейрдры, кто такой Инди, все переглядывались и пересмеивались с понимающим видом: дескать, мы-то прекрасно знаем, что это влюбленная парочка! При взгляде на них брови пастора зашевелились, будто он решал, нет ли тут супружеской измены. Инди тут же вообразил, как пастор отводит приехавшую Джоанну в сторонку и увещевает сделать что-нибудь с неудержимой взаимной тягой молодых археологов.

    Пришел официант и налил Инди и Дейрдре по стопке шотландского виски местной перегонки. Инди сделал слишком большой глоток, ощутил, как в желудок катится огненный шар, и закашлялся в кулак.

    – Доброе питье, а? Как по-вашему, профессор Джонс? – подняв свой стакан, спросил староста.

    – Замечательное! – просипел Инди. Ему больше всего хотелось хорошенько проветрить пылающий рот.

    – Очень жаль, что твоя мать не смогла присутствовать, – сказал отец Бирн Дейрдре.

    – Она приедет денька через три, отец, и можете быть спокойны – она непременно навестит вас.

    Седые брови пастора сдвинулись к переносице; Инди показалось, что на лице его промелькнула озабоченность – то ли по поводу отсутствия Джоанны, то ли по поводу грядущего ее приезда.

Быстрый переход