Джейми последовал за ним.
Соломон ван дер Мерв обслуживал посетителя. Завидев Джейми, он улыбнулся, и юноша понял, что коротышка-голландец уже успел услыхать радостное известие. По какой-то необъяснимой причине новости о каждом новом найденном месторождении распространялись по стране со скоростью света.
Выпроводив покупателя, хозяин мотнул головой в сторону задних комнат:
— Пойдемте, мистер Мак-Грегор.
Джейми последовал за ним. У плиты стояла дочь ван дер Мерва, занятая приготовлениями к обеду. Джейми поздоровался, но девушка, покраснев, отвела глаза.
— Ну что ж! До меня дошли хорошие вести! — расплылся в улыбке голландец и, усевшись за стол, отодвинул тарелки и столовые приборы, освобождая место.
— Совершенно верно, сэр!
Джейми с гордой улыбкой сунул руку в карман, вынул большой кожаный кисет, открыл его. На чисто выскобленные доски посыпался дождь алмазов. Ван дер Мерв, как загипнотизированный, долго смотрел на камни, потом осторожно поднес к глазам каждый алмаз, оставив напоследок самые крупные, и наконец, собрав все в замшевый мешочек, уложил в большой железный сейф, запер его, удовлетворенно кивнул:
— Вы хорошо поработали, мистер Мак-Грегор. Очень хорошо.
— Спасибо, сэр. Но это только начало: там их сотни и тысячи. Боюсь даже предположить, сколько все это стоит.
— Но вы, надеюсь, зарегистрировали заявку, как полагается?
— Конечно, сэр, на нас обоих.
Джейми протянул старику квитанцию.
Ван дер Мерв изучил документ, сунул его в карман.
— Вы заслужили премию. Подождите здесь. Он направился к двери, ведущей в лавку, но на полпути обернулся:
— Пойдем, Маргарет.
Девушка покорно повиновалась приказу, и Джейми подумал, что она напоминает ему испуганного котенка.
Через несколько минут Соломон вновь вернулся, уже один.
— Вот и мы!
Открыв кошелек, он скрупулезно отсчитал шестьдесят фунтов.
Джейми недоуменно взглянул на него:
— Для чего это, сэр?
— Для тебя, сынок. Все это твое.
— Я… я не понимаю.
— Ты отсутствовал двадцать четыре недели. По два фунта в неделю — это сорок восемь фунтов, и два фунта сверх в качестве премии.
— Не нужно мне премии, — засмеялся Джейми. — Хватит и моей доли алмазов.
— Твоей доли алмазов?
— Ну да, сэр. Моих пятидесяти процентов! Ведь мы партнеры!
Ван дер Мерв удивленно поднял брови:
— Партнеры? Откуда ты это взял?
— Откуда я…
Джейми, окончательно сбитый с толку, не мог подобрать слов:
— Но у нас контракт.
— Совершенно верно. Ты его прочел?
— Ну… нет, сэр! Ведь он на африкаанс, но вы сами сказали, что мы полноправные партнеры. Голландец покачал головой.
— Вы не поняли, мистер Мак-Грегор. Мне не нужны никакие партнеры. Вы работали на меня. Я дал вам снаряжение и послал искать алмазы для меня!
Джейми почувствовал, как медленно закипает в душе глухая ярость.
— Вы ничего не дали мне. Я заплатил за это снаряжение сто двадцать фунтов.
Старик пожал плечами.
— У меня слишком мало времени, чтобы тратить его на глупые споры. Давайте решим так: я даю вам еще пять фунтов, и будем считать дело законченным. Думаю, это вполне приличная сумма.
— Ничего подобного! — взорвался Джейми, не заметив, как всегда в гневе, что говорит с сильным шотландским акцентом. — Мне принадлежит половина всего участка! И я получу все, что мне причитается: заявка зарегистрирована на нас обоих!
— Значит, вы пытались обмануть меня, — усмехнулся ван дер Мерв уголком рта. |