Изменить размер шрифта - +
Латтенс был одет как маленький солдат, на боку у него висел деревянный меч в расписных ножнах.

– Конечно же могут. Они умеют надолго задерживать дыхание, хоть на несколько дней.

– А через горы могут перелетать?

– Только сквозь туннели. Но зато туннелей у них великое множество. Некоторые горы, конечно же, внутри пустые. А другие полны сокровищ.

– А там есть волшебники и заколдованные мечи?

– Да. Заколдованных мечей – сколько угодно и масса волшебников. Хотя они довольно-таки заносчивые.

– А великаны и чудища там есть?

– И тех и других целая куча. Но великаны там очень добрые, а чудища рады угодить людям.

– Вот ведь тоска какая, – пробормотала Перрунд, протянув руку и пригладив непокорные кудряшки Латтенса.

УрЛейн повернулся на своем сиденье, глаза у него сияли. Он отпил вина из бокала и сказал:

– Это что такое, ДеВар? Ты пичкаешь моего мальчика всякими глупостями?

– Чудеса в решете, – сказал БиЛет, сидевший чуть поодаль. Высокому министру иностранных дел ужасно надоело представление.

– Боюсь, что так, государь, – ответил ДеВар УрЛейну, словно и не замечая БиЛета. – Я рассказываю ему о добрых великанах и услужливых чудищах, хотя все знают, что великаны – существа жестокие, а чудища на кого угодно нагонят страх.

– Нелепица, – сказал БиЛет.

– Что-что? – спросил РуЛойн, тоже повернувшись. УрЛейн сидел между Перрунд и братом. РуЛойн был среди тех немногих генералов, которых не отправили в Ладенсион. – Чудища? Мы видели чудищ на экране. Разве нет, Латтенс?

– Ты бы каких предпочел, Латтенс? – спросил УрЛейн у сына. – Добрых великанов и чудовищ или злых?

– Злых! – выкрикнул Латтенс. Он вытащил из ножен свой деревянный меч. – Чтобы я мог у всех срубить головы!

– Вот это молодец! – сказал УрЛейн.

– И в самом деле, – согласился БиЛет.

УрЛейн передал свой кубок РуЛойну, потом протянул руки и, приподняв Латтенса, поставил его перед собой и принялся фехтовать с ним кинжалом, не вынимая его из ножен. Вид Латтенса стал сосредоточенным. Он сражался с отцом, нанося и отражая удары, делая ложные выпады и уходя от атаки. Деревянный меч с глухим звуком ударялся о ножны.

– Хорошо, – сказал его отец. – Очень хорошо!

ДеВар увидел, как начальник стражи ЗеСпиоле поднялся со своего места и направился к выходу. ДеВар извинился и последовал за ним. Он присоединился к нему в туалете под театром, где справляли нужду два стражника и один из актеров.

– Вы уже получили ваше донесение, начальник стражи? – спросил ДеВар.

ЗеСпиоле посмотрел на него удивленным взглядом.

– Какое донесение, ДеВар?

– Донесение о том, как я с госпожой Перрунд ходил в ее старую больницу.

– Разве это предмет для донесения, ДеВар?

– Я так подумал, потому что от самого дворца за нами следил один из ваших людей.

– Правда? И кто же?

– Не знаю его имени. Но я его узнал. Вам его показать в следующий раз, когда я его увижу? Если он действовал не по вашему приказу, то вам, видимо, захочется спросить у него, почему он следит за людьми, которые отправляются в город по своим законным, официально разрешенным делам.

ЗеСпиоле помолчал, потом ответил:

– В этом нет необходимости, спасибо. Я не сомневаюсь, что любое подобное донесение, если только оно и в самом деле существует, сообщает лишь о том, что вы с вышеназванной наложницей нанесли безобидный визит в поименованное заведение и вернулись без каких-либо происшествий.

– Я тоже в этом не сомневаюсь.

ДеВар вернулся на свое место.

Быстрый переход