Книги Ужасы Джеймс Херберт Иона страница 54

Изменить размер шрифта - +
Но не смел пошевелиться.

Элли выбралась из обломков досок и путаницы проволоки, ее дыхание вырывалось короткими резкими рывками. Она ощущала жидкую грязь на лице и руках, и чтобы что‑то видеть, пришлось рукавом протереть глаза. Девушка кое‑как на четвереньках выбралась из кучи мусора, боясь, что бульдозер снова придет в движение. Наконец, рухнув на локоть, Элли вывернула шею, чтобы взглянуть на страшную машину. Краем сознания она уловила, как где‑то вдали завелся автомобиль, но внимание было поглощено фигурой, распростертой на вертикальном ноже бульдозера и освещенной огнями из кабины.

– Джим!

Шатаясь, Элли снова забралась на кучу земли и мусора и добралась до Келсо. Он обернулся, его лица не было видно в тени от фар.

– Все в порядке, – прохрипел он, когда Элли потянула его за руку подальше от страшного ножа.

Вместе они, шатаясь и поддерживая друг друга, не останавливаясь, поспешили прочь, пока не оказались в нескольких ярдах от бульдозера.

Они упали на колени, и Келсо поднес руку к лицу девушки.

– Ты в порядке? Не ранена?

Она все не могла отдышаться, но сумела покачать головой. Келсо вытер грязь с глаз и посмотрел на желтый трактор, хотя и неподвижный, но по‑прежнему казавшийся угрожающим. Детектив оглянулся на ограду над ними, но никого там не увидел.

– Кто... кто... это сделал? – Элли все еще не хватало дыхания. – Кто... пытался нас убить?

Келсо прижал ее к себе, понимая, что она на грани истерики.

– Все хорошо, Элли, – успокоил он ее. – Их нет, мы в безопасности.

Она прижалась к нему, ее дыхание немного успокоилось.

– Нам надо доложить о случившемся.

– Нет, – твердо сказал Келсо.

Элли отпрянула:

– Нет? Но мы должны, Джим. Ясно, что наша легенда раскрыта. Нам нужно убираться, пока целы.

– Нет, Элли, еще нет.

Она только молча смотрела на него.

– Пошли домой.

Он встал и попытался поднять Элли, но она снова отстранилась.

– Ты с ума сошел! Мы не можем им так это спустить!

Опустившись на колено, Келсо тихо сказал:

– Мы не знаем, почему это случилось и имеет ли это отношение к нашему расследованию. Может быть, это случайность.

– Ты шутишь! Сам по себе бульдозер не заведется и не попытается раздавить живых людей!

Он протянул руку, чтобы успокоить ее, но девушка отодвинулась.

– Послушай, Элли, – настаивал Келсо, – я хочу побольше выяснить, пока все это место не наводнят агенты. Я хочу получить конкретное свидетельство, что...

– А уже случившегося недостаточно?

– Нет, недостаточно. Из всего, что мы знаем, это может оказаться просто чьей‑то глупой шуткой.

– Не верю!

– Или, может быть, бульдозер сам съехал.

– Ты слышал шум мотора, видел фары. Джим, что ты говоришь!

Она скорее увидела, чем почувствовала, как его тело обмякло.

– Элли, я никого не хочу вовлекать в это дело – пока что. – Он говорил твердо. – Пожалуйста, поверь мне.

Элли удивилась, почувствовав, что его руки трясутся; впрочем, она и сама дрожала. Оба огляделись, чувствуя себя беззащитными на открытом месте.

– Пошли обратно в машину, – сказал Келсо, все еще держа ее за руку.

Когда они пошли по нижней дороге, Элли заметила, что он хромает. Она и сама чувствовала себя избитой, но была уверена, что получила лишь несколько синяков. Им обоим повезло: если бы сначала их не сбила мягкая земля, тяжелый нож бульдозера наверняка раздавил бы обоих.

– Ты ранен? – спросила она, все еще в недоумении от того, что он сказал, но немного успокоившись.

Быстрый переход