Он направился к своему столу, приткнувшемуся в углу большой комнаты, которая, однако, казалась до смешного маленькой из‑за мебели, оборудования и множества сотрудников, теснящихся на площади сорок на тридцать футов.
Услышав свое имя, Келсо повернул голову. Сержант Мак‑Дермотт, прижав телефонную трубку к плечу, большим пальцем указал на кабинет инспектора:
– Хочет тебя видеть. Сейчас. – И Мак‑Дермотт вернулся к телефонному разговору.
Келсо подошел к своему столу, воткнул в пепельницу окурок и вытащил из кармана куртки засаленный пакет с двумя бутербродами. Швырнув пакет на стол, он направился в кабинет Кука. Все равно завтрак был холодным.
Кабинет инспектора отгораживала от главного помещения офиса наполовину застекленная стена, только дверь придавала ему некоторое обособление. Кук только что перечитал свой отчет о вчерашней операции и раздумывал, где вставить нужное слово, чтобы отчет читался поинтереснее, когда в дверях появился детектив.
– Входи, – сказал Кук, продолжая читать. – Закрой дверь, – добавил он, все еще бегая по строчкам глазами.
Келсо закрыл дверь и уселся на стул напротив начальника. Он закинул ногу на ногу и откинулся на спинку, скрестив руки. Потом выпрямился. Зачем притворяться спокойным?
Кук тяжело вздохнул и уронил бумаги на стол. Никакие добавления отчет не спасут. Он встретил взгляд Келсо, и несколько секунд оба молчали, потом Кук проговорил:
– Что произошло?
– Заело револьвер, – ровным тоном ответил Келсо.
– Знаю, долбаный револьвер заело! Мы его проверили. Я говорю о налете. Ты говорил, что фургон будут брать на другой стороне.
Келсо наклонился и оперся локтями на стол, лицо выдало волнение.
– Я получил такие данные, Фрэнк.
– Кто твой осведомитель? Как его имя?
– Он не осведомитель. Просто трепач. Он не знает, что я коп.
– Ты понимаешь, как это выглядит со стороны? Предоставление ложных данных.
Келсо одеревенел от поднимающейся злобы.
– Главный мне уже дважды выговаривал за это сегодня утром, – продолжал Кук. – Один коп убит – и притом водитель, – два бандита схвачены, и все. Остальные смылись.
– Но я дал вам имена...
– Да, и четверых мы задержали. Загвоздка в том, что никто из них ничего не говорит.
– Манчелло задержали?
– Задержали. И адвокат освободит его через пять минут, как узнает о задержании.
– Разве вы не уличили его?
– В чем? У него алиби, как и в прошлый раз. Догадываешься, какое? – Кук с сомнением покачал головой. – Правильно. Был в такси, вез пассажиров. Снова два свидетеля. Мы держим его противозаконно.
– А тот бандит, что стрелял? Он заговорит, чтобы смягчить приговор.
– Ты шутишь? Ему положено пожизненное. Автоматически. Никакие разговоры не помогут. Более того, жизнь может стать для него очень неприятной, если он заговорит.
– О, господи!
– Да, господи. Тебе придется назвать еще несколько имен. Например, кто рассказал тебе про налет за туннелем.
– Это подставит меня.
– Не обязательно. Все равно, похоже, ты будешь заниматься другими делами.
Келсо откинулся на стуле:
– Вы меня выводите? – Не веря, он покачал головой. Потратить столько времени, чтобы быть принятым в лондонское уголовное братство! Многие принимали его за кратковременного гастролера, наводчика, пособника. Ничего серьезного, просто фраер, порученец. Если бы они узнали его истинное лицо, то его туловище без рук, ног и головы бросили бы в Темзу. Или вместо этого скормили бы свиньям.
Тон Кука изменился, инспектор словно извинялся:
– Слушай, Джим, ты хорошо поработал в последние полгода, но использование тебя в таких делах подходит к концу. |