Проконсул хотел удалиться. Авл отказался уйти.
Со спущенной по пояс одеждой, он возлежал перед грудой снеди, слишком
сытый, чтобы есть, но упорно не желал со всем этим расстаться.
Возбуждение толпы росло. Люди предавались мечтам о независимости. Стали
вспоминать о славе Израиля. Всех завоевателей постигла кара: Антигона, Вара,
Красса [47]...
- Негодяи! - воскликнул проконсул; он понимал по-сирийски, и толмач
служил ему лишь для того, чтобы выиграть время для ответа.
Антипа поспешно вынул медаль императора и, с трепетом взирая на нее,
стал показывать ее толпе со стороны изображения.
Вдруг створки золотой галереи раздвинулись и, окруженная рабынями, в
сиянии светильников, среди гирлянд из анемонов, появилась Иродиада; на
голове у нее была ассирийская митра, скрепленная подбородником; локоны ее
ниспадали на пунцовый пеплум, с разрезами во всю длину рукавов. Точно Цибела
[48], сопровождаемая львами, стояла она в дверях, по обе стороны которых
возвышались два каменных чудовища, подобные тем, что стерегут сокровища
Атридов [49], и с высоты балюстрады, над головой тетрарха, держа в руке
чашу, она крикнула:
- Многие лета цезарю!
Вителлий, Антипа и священнослужители подхватили приветствие.
Но в это мгновение по залу от самого конца пронесся гул восторженного
изумления. Вошла юная девушка.
Сквозь голубоватое покрывало, которое спускалось с головы на грудь,
просвечивали дуги ее бровей, халцедоновые серьги, белизна кожи. Квадратный
кусок переливчатого шелка, накинутый на ее плечи, был перехвачен на бедрах
золотым узорчатым поясом. Черные шальвары были густо вышиты цветами
мандрагоры [50]. Она шла, лениво постукивая туфельками из пуха колибри.
Девушка поднялась на помост, сбросила покрывало. То была Иродиада, как
в былое время, в молодости. Затем она начала танцевать.
Ноги ее переступали одна перед другой под ритм флейты и кроталов.
Округленными движениями рук она кого-то манила, кто все убегал от нее. Она
гналась за ним легче мотылька, как любопытная Психея, как блуждающая душа, и
казалось, вот-вот улетит.
Кроталы сменились скорбными звуками гингры. Вслед за надеждой пришло
уныние. Телодвижения танцовщицы выражали как бы вздохи, и все ее существо-
такое томление, что нельзя было сказать, оплакивает ли она бога или замирает
от его ласк. Полузакрыв веки, она извивала свой стан; живот ее колыхался
подобно морской волне, груди трепетали, но лицо оставалось бесстрастным, а
ноги были все время в движении.
Вителлий сравнил ее с мимом Мнестером [51]. Авла все еще рвало. Тетрарх
забылся в грезах и больше не думал об Иродиаде. Ему показалось, что она
подошла к саддукеям. Видение исчезло.
То не было видение. Иродиада отдала в обучение вдали от Махэруза дочь
свою Саломею в надежде, что она полюбится тетрарху. Замысел был неплох, -
теперь она в этом убедилась!
Танец снова изменился. |