Изменить размер шрифта - +
Старик в смущении переминался с ноги на ногу.

– Вы нам хотите что-то сообщить? – подсказал Натаниэль.

– Молодая леди просила меня ничего не говорить. Но я не могу держать это в секрете. – Он яростно мял шляпу.

– Какая молодая леди? – воскликнула Оливия, подавшись всем телом вперед.

– Младшая или старшая? – добавила Инид.

– Обе, – ответил Том Уикетт. – Сначала черненькая забралась в коляску, пока иноземец развернул свой коврик и читал свою тарабарскую молитву. А через некоторое время золотоволосая вбежала в стойло и приказала оседлать лучшего скакуна. Я сказал, что не стану этого делать.

Люси вцепилась в подлокотники кресла.

– И правильно сделали.

– Так она сама оседлала лошадь, – продолжал Том Уикетт с восхищением. – И ускакала как дьяволица. Только пыль из-под копыт полетела.

– Спасибо, что рассказали, – поблагодарила Люси. – Можете идти.

Слуга ушел.

– Глупая Мег! – сказала Оливия, уронив ложечку на пол. – Она отправилась к сэру Чарлзу. А Кейт помчалась ее спасать.

– Мы должны им помочь, – заявила Инид. – Люси, у тебя на все случаи жизни есть план. Что нам делать?

Прежде чем Люси успела собраться с мыслями, Натаниэль крепко сжал ее пальцы.

– Я сам отправлюсь за ними.

– Мы не старые куклы, Натаниэль Бэбкок. Мы Роузбады и мы поедем с вами.

 

Онемев от удивления, Кейт схватилась за стену. Отец поднял голову и посмотрел на нее, не веря своим глазам. Он выронил ручку, разбрызгав чернила. Отодвинул кресло, отложил трубку и, держась за стол, поднялся.

– Кейти?

Этот глубокий хрипловатый голос проник в самую душу Кейт. Ее глаза засияли от счастья, мрак развеялся.

– Папа!

Широкая улыбка осветила его лицо. Он сильно похудел и был одет в старую поношенную одежду. Прихрамывая и сутулясь, он обошел стол. Но главное – он был жив.

Слезы текли по щекам Кейт, она смеялась сквозь слезы. Просунув руку сквозь разделявшую их решетку, она коснулась его заросшей щеки, заметила несколько серебристых прядей в его волосах.

– Папа... о, папа, ты жив! А нам сказали, что ты умер в Каире.

– Я почти умер, – грустно произнес он. – У меня был проломлен череп и сломана нога. Очнулся я на корабле, направлявшемся в Англию.

– Но есть могила, – воскликнула Кейт, грея его окоченевшие пальцы. – Гэбриел показывал мне рисунок.

– Должно быть, там похоронен другой несчастный. Уверен, Дэмсон позаботился об этом, – сказал он с горечью. – Но что ты здесь делаешь? Ты получила мою записку?

– Записку?

– Когда Джаббар пробрался сюда вчера, я понял, что Гейб здесь, что он ищет меня. Написал записку и отдал Джаббару.

Услышав свое имя, шимпанзе запрыгал, хлопая в ладоши. Кейт с удивлением покачала головой:

– Я не видела записки. Не понимаю, зачем сэр Чарлз инсценировал твою смерть. Почему запер тебя здесь?

Генри Талисфорд скривился.

– Он хочет, чтобы я написал книгу о древних религиях, и собирается опубликовать ее под своим именем.

– Так вот зачем ему понадобились твои дневники.

– Я сказал, что без дневников не смогу писать. Он ни перед чем не остановится, чтобы заполучить их.

– Значит, – спросила она с ужасом, – он намерен тебя убить?

– Без сомнения. Я тяну время, пишу очень мало. – Его морщинистое лицо исказила ярость. Он сжал ее руки. – Этот негодяй украл мое величайшее открытие. Находку Гейба.

Быстрый переход