Что она сама была там, когда сошлись два посланных Зевсом ворона. Что она сама – один из воронов… А почему такая странная фамилия у вас, Дубойс? Вы что, из ассимилированных французов? – спросил вдруг профессор.
– Вы почти в точку опять, – ответил Питер слегка сконфуженно, – «Дюбуа» все равно в Америке никто правильно прочитать не умеет, разве что в штате Луизиана, поэтому пришлось подчиниться невежественному большинству… Был Дюбуа, а стал – Дубойс…
– Но вы ведь не француз? – наседал профессор-востоковед.
– Правильно говорите, не француз… Отец мой французское подданство получил через службу во Французском иностранном легионе… Пять лет во Вьетнаме воевал…
– А как его фамилия была?
– Деревянкин его фамилия была, – сказал Питер.
– Ага, я так и думал, – вы русский! Деревянкин – Дюбуа, и потом американец Дубойс…
– Все верно, профессор, все верно… Дюбуа – по-французски «деревянный»… А вот Дубойс….
– А вот Дубойс – в обратной омофонной кальке – дубовый, то есть круг-то замкнулся!
– Круг… Запад и Восток… И два ворона, облетев вокруг Земли, слетелись в одно…
– Ищите теперь вашего ворона, дорогой Деревянкин! Она ведь русская – а и вы тоже русский! Найдете ведь! Как там у русских? Рыбак рыбака? Или ворон ворона?
Иван Ларин – Никита Захаржевский
Санкт-Петербург, Россия
Май 1996
Книжка радовала глаз.
На нее было приятно смотреть. Художники, специалисты по компьютерному дизайну хорошо потрудились. На славу поработали.
Черный глянец, покрывавший толстый картон обложки, притягивал к себе и возбуждал.
Да, несомненной коммерческой удачей стал этот фотомонтаж, тиражированный десятки тысяч раз. Он крикливо выглядывал теперь с книжных лотков, расклеенный по вагонам метро, призывал граждан России срочно покупать новый роман Ивана Ларина «Звон наших цепей», третью книгу сериала «Цена вопроса», что посвящалась российской братве.
Да, постаралось любимое издательство «Омега-Пасс». Не поскупилось на рекламу!
А книжку было приятно держать в руках.
И не только из-за красивой обложки, на которой художник соорудил этакую символическую композицию по мотивам тюремных татуировок на тему «Что нас губит». Тут были и игральные карты, и бутылки с вином, и прелести нежных красоток… Но главным предметом композиции был финский нож… Вот что по мнению художника в жизни братвы важнее всего. И важнее карт, и важнее женских грудок и попок… Нож и ствол. Вот что валит с ног вернее вина и женских глаз!
Книжку было приятно и полистать.
Особенно нравилось Ивану глядеть на оборот титула, где рядом с его фамилией, зафиксированной в так называемом копирайте, значился еще и тираж издания. Цифра грела Ивану душу. Сто пятьдесят тысяч экземпляров в первом заводе!
Это вам не Солженицын с Евтушенко, которые к своим юбилеям со всеми своими самыми-рассамыми книжками могли бы порадоваться нынче разве что пятитысячным тиражам…
Иван даже принялся напевать в задумчивости:
Иван улыбнулся своим мыслям. Полный порядочек идет в делах! Дела идут – контора пишет!
Именно контора пишет, ведь Иван теперь не просто какой-нибудь там писатель – paperback writer, – а самый настоящий бригадир и менеджер авторского процесса! Под его началом нынче работают две умненькие девочки и один смышленый мальчик. Накануне Иван начитывает им по телефону краткое содержание сцен и глав своего романа, а уже поутру на адрес его электронной почты девочки с мальчиком присылают ему, бригадиру и организатору творческого процесса, результат своих ночных бдений. |