Если губернатор требует меня к себе и мой отчим также горит желанием видеть свою падчерицу, чтобы предъявить ей какие-то обвинения, то, я думаю, не стоит их обоих разочаровывать. Я подчиняюсь.
Итак, они отправились в губернаторский дворец. Онивыехали на рассвете и достигли Сан-Антонио к полудню. Передохнув немного, они прямиком двинулись к резиденции первого человека в провинции.
«Дворец», конечно, было слишком громким названием для низенького выбеленного домика, расположенного на главной площади Сан-Антонио-де-Бексар, как раз рядом с церковью Сан-Фернандо. Из жилых покоев губернатора и с заднего дворика доносились очень домашние звуки — о чем-то спорили женщины, на кухне стучали посудой. Огромные, чуть ли не во всю стену окна были раскрыты настежь, чтобы впустить в дом свежий вечерний воздух. Заходящее солнце проглядывало сквозь верхушки деревьев, которые отбрасывали длинные пурпурные тени. Едва только повеяло вечерней прохладой, площадь потихоньку начала заполняться народом. Барышни в сопровождении дуэний неторопливо прохаживались в одном направлении, а молодые военные в парадном обмундировании — в другом. Так что, сделав полный круг по площади, они успевали встретиться дважды.
Губернатор Пачеко восседал за массивным столом из мореного дуба. На спинке его кресла, обитого алым бархатом и с бархатными же подлокотниками, был довольно грубо вырезан испанский герб. Рядом с губернатором, опершись рукой о край стола, стоял дон Эстебан. Его лицо сильно загорело и огрубело, тому виной было техасское солнце и степной ветер. А его наряд, вопреки обыкновению, был начисто лишен какой бы то ни было пышности. Маленькие черные глазки дона Эстебана злорадно заблестели, когда он увидел Рефухио и Пилар, появившихся в дверях в сопровождении солдат.
Но его радость тут же померкла, когда он обнаружил, что его враги явились не одни. Следом за ними в комнату ввалились Чарро, Балтазар, Энрике, сеньор Хуэрта и с ним десяток его лучших чаррос. Рефухио не был вооружен, но об остальных этого сказать было нельзя. И в целом они выглядели довольно воинственно.
Губернатор тяжело поднялся на ноги.
— Что означает это вторжение, сеньор Хуэрта? — осведомился он. — Вас сюда никто не звал.
— Но те, кого звали, — друзья моего сына. Если бы не они, его, возможно, уже не было бы в живых. Выходит, эти люди и мои друзья, и я перед ними в неоплатном долгу. На сегодняшний день я могу предложить им только свою поддержку.
Лицо дона Эстебана посерело от злобы. Он треснул кулаком по столу.
— Это просто возмутительно! Они не имеют права вмешиваться. Я требую, чтобы лишних людей удалили отсюда.
Губернатор исподлобья взглянул на дона Эстебана, и взгляд этот отнюдь не был дружелюбным. Сразу стало ясно, что эти двое не в восторге друг от друга и их отношения оставляли желать лучшего. Может быть, дон Эстебан слишком много позволил себе, попытался запугать губернатора или пустить ему пыль в глаза своим богатством и высоким общественным положением. Но тут он просчитался. Сеньор Пачеко, грузный человек с горделивым профилем, терпеть не мог выскочек и наглецов.
— Считаю своим долгом напомнить вам, — ледяным тоном произнес главный правитель колонии, — что здесь никто не вправе распоряжаться, кроме меня. Попрошу вас учесть это на будущее. — Он пожевал губами и повернулся опять к отцу Чарро. — Сеньор Хуэрта, вы почтенный, уважаемый житель нашей общины, поэтому я разрешаю вам и вашим людям остаться.
Отец Чарро поклонился, выражая свою глубокую благодарность.
— Я так признателен вам, ваше превосходительство, и мой сын также.
Чарро тоже учтиво поклонился. Губернатор тяжело опустился в кресло.
— Теперь, когда все недоразумения улажены, давайте продолжим.
Он порылся в груде бумажных свитков, бегло просматривая некоторые из них. |