Изменить размер шрифта - +

— Я занимаюсь архитектурой и, возможно, знаю кого-то из ваших людей.

— Обычно мы заимствуем проекты из журналов. Вот ваш ром. Хотите, я дочищу рыбу сам?

— Пожалуй, — отозвалась Аликс. Сняв перчатку, она передала ее Монтгомери и взяла из его рук бокал. Глаза их встретились. Ну и лжец, возмутилась она про себя.

Какая красавица, подумал Джаред.

Подойдя к столу, Аликс села и принялась наблюдать, как Монтгомери разделывает рыбу. Странно, но он орудовал ножом в точности, как учил ее отец. Каждое движение казалось ей знакомым. Наступило долгое неловкое молчание. «Может, попробовать навести его на разговор о тех прелестных строениях, наброски которых висят у него в студии?»

— Нантакет очень красив, — заговорила Аликс.

— Согласен.

— Жалко, что вы уезжаете. Мне хотелось бы лучше познакомиться с островом, рассмотреть дома. По правде говоря, мне нравятся любые строения. Ну, за исключением сборных бетонных конструкций и некоторых других. На Мейн-стрит я видела две садовые постройки, кажется, это были сарайчики, соединенные скамьей. Белые восьмиугольные, с зелеными крышами в виде куполов. Это что-то необыкновенное. У меня просто дух захватило.

Джаред ничего не ответил. Он не собирался становиться гидом и демонстрировать заезжей туристке местные достопримечательности. Девушка очень скоро угадала бы его профессию и, превратившись в говорящий автомат, довела бы его до белого каления бесчисленными вопросами.

— Как ваш напиток? Не слишком крепкий?

— Откровенно говоря, я сомневалась, добавили ли вы в него ром.

— Это же… — Джаред осекся, не в силах скрыть удивление.

— Что?

— Это же самое обычно говорила моя тетя.

— О, простите, — извинилась Аликс. — Я не знала. Наверное, вам больно вспоминать о ней. — Она нерешительно помолчала. — Ваша тетя была милой женщиной.

— Вы ее помните?

Вопрос застал Аликс врасплох. Она задумалась, не зная, что сказать.

— Я жила здесь в четырехлетнем возрасте. Вы много помните из тех времен, когда вам было столько же?

Счастливая семья, подумал Джаред. Мать и отец еще живы. В те дни ничто не омрачало их жизнь.

— Я помню этот дом, — сказал он. — Помню тетю Адди.

В глазах Джареда мелькнула нежность, и Аликс захотелось рассказать ему правду.

— Она сидела в большой комнате и занималась каким-то рукоделием?

Впервые с лица Монтгомери сошло недовольное выражение. Все это время он сидел с таким видом, будто съел что-то кислое.

— Она любила вышивать. Ее работы, заключенные в рамки, висят на стенах по всему дому.

— А в парадной гостиной дамам подавали чай. Я помню маленькие пирожные с желтыми розочками из крема.

— Да, — улыбнулся Джаред. — Она любила желтые розы.

— Наверное, вам очень ее не хватает, — мягко произнесла Аликс.

— Да. Мы провели вместе последние три месяца перед тем, как ее не стало. Она была необыкновенной женщиной. — На мгновение его взгляд задержался на лице Аликс. — Разделывать рыбу вы умеете, а готовить ее?

— Ну, шеф-повара из меня не выйдет, но поджарить окуня я смогу. Еще у меня неплохо получаются кукурузные оладьи.

— На пиве или на молоке?

— На пиве.

— И с кайенским перцем?

— Разумеется.

— Здесь на кухне не так уж много продуктов, но у меня в домике есть лук и кукурузная мука.

Аликс расценила это как приглашение на ужин.

— Почему бы вам не сходить за ними, я могла бы… — Она пожала плечами.

Быстрый переход