Изменить размер шрифта - +

— Я не вижу причин выходить из себя сейчас, а вы? Вы производите впечатление очень разумной молодой леди.

— Очень хорошо, — повторила Шарлотта, поскольку этот ужасный человек мог еще чего доброго привязать ее к дереву (со спокойной улыбочкой на лице), если она не даст какого-нибудь объяснения. — На самом деле, к вам это не имеет никакого отношения.

— Разве?

— В это так сложно поверить?

Он не обратил внимания на ее сарказм.

— Продолжайте.

Шарлотта быстро соображала, что сказать.

— Дело в Руперте.

— В Марчбэнксе? — уточнил он.

— Да. Я не выношу его. — Что на самом деле было недалеко от истины. Шарлотте не раз казалось, что она может сойти с ума в его обществе. — Мысль о том, чтобы провести в его компании весь вечер определенно приводит меня в ужас. Хотя, я должна сказать, не думала, что Лидия предложит поменяться.

Он, казалось, заинтересовался ее предыдущим заявлением.

— Вы говорите, приводит в ужас?

Она посмотрела прямо на него.

— А вы попробуйте в течение трех часов послушать, как он читает свои стихи, и мы посмотрим, кто будет в ужасе.

Нед моргнул.

— Он пишет стихи?

— И говорит о написании стихов.

На лице Неда появилось страдальческое выражение.

— А когда он этого не делает, — продолжила Шарлотта, проникнувшись духом беседы, — он говорит об анализе стихотворений и о том, почему большинству людей не хватает необходимых умственных способностей, чтобы понимать поэзию.

— А он ими обладает?

— Конечно.

Он медленно кивнул.

— В этом случае я должен вам признаться, я не очень люблю поэзию.

Шарлотта ничего не могла с собой поделать, ее лицо просветлело.

— Правда?

— Не настолько, чтобы разговаривать рифмами в обычной беседе, — ответил он, отмахнувшись.

— Я абсолютно с вами согласна! — воскликнула она. — Вот скажите мне, вы хоть раз говорили «моя любка, как голубка»?

— Господи, надеюсь, что нет.

Шарлотта звонко рассмеялась.

— Теперь я! — внезапно воскликнул он, указывая на кроны деревьев у них над головой. — Эта ветка! Она как конфетка!

— Я вас умоляю, — сказала Шарлотта, пытаясь выглядеть высокомерной, но все равно продолжая смеяться. — Даже я смогла бы лучше.

Он адресовал ей дьявольскую улыбку, и Шарлотта внезапно поняла, почему говорили, что он в Лондоне разбил множество женских сердец. Боже, нужно принять закон, запрещающий быть таким привлекательным. Одна улыбка, и у нее подогнулись колени.

— Правда? — усмехнулся он. — Лучше чем «я увидел свою сестру, и я…»

— И вы что? — поторопила она, пока он подыскивал подходящие слова. — Вы зря выбрали такое сложное для рифмы слово, милорд.

— И я послал ее поутру! — с триумфом закончил он. — Послал ее… ну, я не знаю куда, но точно не к дьяволу. — Его лицо приняло ехидное выражение. — Это было бы невежливо, вы так не думаете?

Шарлотта смеялась слишком сильно, чтобы ответить ему.

— Определенно, невежливо, — произнес он, довольный собой. — Итак, теперь, когда мы установили, кто из нас лучший поэт, какой из предметов значится первым в нашем списке?

Шарлотта взглянула на позабытый клочок бумаги, который она сжимала в руке:

— Ах, да.

Быстрый переход