Изменить размер шрифта - +

— Но хоть на короткий срок я могу рассчитывать?

Она прыснула.

— Вы тоже очень забавны, мистер Планкетт. Но дело не в этом.

— Вас смущает то, что я до сих пор женат? Это ненадолго. Вопрос времени.

Сильвия вдруг громко расхохоталась и долго не могла ничего сказать. Карл наблюдал за ней с улыбкой, нимало этим не удивленный. Наконец, девушка немного пришла в себя и проговорила сдавленным голосом:

— Представляю, что скажет моя тетя!

— Мне это тоже интересно. Позовите свою тетю, давайте ее обрадуем.

— Ну, обрадуем, это вряд ли. И потом, я вовсе не собираюсь выходить за вас замуж.

— Почему?

— Я плохо вас знаю. А то, что я знаю, мне совсем не нравится.

— Но у вас есть возможность узнать больше, — вкрадчиво проговорил он, — когда вы выйдете за меня замуж.

— Думаете, мне хоть что-то да понравится?

Карл засмеялся.

— Уверен.

— А я нет.

— Не стоит решать такие вопросы поспешно, мисс Эверетт. Подумайте немного и вы поймете, что я прав.

— В самом деле?

В гостиную вошла миссис Вуд, встревоженная сообщением дворецкого, что ее племянница принимает гостя в одиночестве. Она даже выговорила тому, что он не предупредил ее сразу. Сильвию ни в коем случае нельзя оставлять наедине с Карлайлом. Нужно присутствовать при этом и стараться помешать, если вдруг между ними образуется какая-нибудь симпатия.

Но увидев гостя, женщина поразилась, обнаружив, что это совсем не Карлайл.

Планкетт поднялся с кресла и учтиво поклонился.

— Добрый день, миссис Вуд. Прошу прощения за столь неожиданный визит.

— Мистер Планкетт? — растерянно отозвалась она, — добрый день. Вы хотите видеть Стефана? К сожалению, его пока нет, но…

— О да, конечно, я очень хочу повидать мистера Вуда, но приехал сюда не за этим. Я приехал, чтобы сделать предложение вашей племяннице, сударыня.

Сильвия поспешно отвернулась в сторону, скрывая от тети накатившее на нее веселье, которое та сочла бы совершенно неуместным. Но уж очень забавное лицо стало у нее после слов Планкетта. Миссис Вуд вытаращила глаза, а потом медленно отступила на несколько шагов назад. Создавалось впечатление, что ее только что крепко огрели по голове чем-то тяжелым.

— Простите, — пролепетала женщина, обретя какое-то подобие спокойствия, — я не ослышалась? Вы хотите сделать предложение Сильвии? Какое?

— Предложение руки и сердца, миссис Вуд. Хочу, чтобы она вышла за меня замуж.

— Но… но кажется, я слышала, что вы женаты.

— Уже нет.

— Как это «уже»?

— Развод, дорогая леди, вот и все.

— Развод? Это ужасно! И потом, Сильвия уже почти помолвлена.

— «Почти»? Ну, это ничего не значит.

— У нее уже есть жених, — упорствовала миссис Вуд.

Сильвия тем временем просто корчилась от скрытого хохота. Надо же, тетя еще минуту назад не хотела даже признавать тот факт, что у нее попросили руки ее племянницы, а теперь с таким апломбом говорит, что у нее уже есть жених! Ну и ну! Как мало же ей нужно для того, чтобы переменить свое мнение!

— Но мисс Эверетт не согласилась принять это предложение, насколько мне известно. Ведь так, мисс Эверетт?

— Я с… сказала, ч… что подумаю, — выдавила из себя девушка, порозовев от титанических усилий.

— Вот, видите. Так что, у меня такие же права, как и у всех.

Сдавленный смешок Сильвии прошел незамеченным, так как в этот момент миссис Вуд воскликнула:

— Но вы в разводе!

— Что это меняет? Насколько я знаю, слово «развод» означает, что человек больше не женат и имеет право считать себя холостяком.

Быстрый переход