Изменить размер шрифта - +
Он вернется через три месяца. Снова увидит ее. Потом еще один рейс, и зимой, перед Рождеством, свадьба. Он не спал. Сундучок его лежал в багажной сетке. В нем была провизия, приготовленная матерью.
     В тот же час капитан Фаллю выходил из домика на улице Этрета, где спала г-жа Бернар.
     Капитан Фаллю, конечно, очень нервничал и волновался, заранее терзаемый угрызениями совести. Разве между ним и его квартирной хозяйкой не было молчаливого уговора, что он когда-нибудь женится на ней?
     А между тем он всю зиму, иногда даже по несколько раз в неделю, ездил в Гавр, чтобы встретиться там с женщиной. С женщиной, с которой он не смел показаться в Фекане, - молодой, хорошенькой, соблазнительной до того, что это даже внушало ему тревогу.
     Капитан был человек благоразумный, педантичный, безупречно честный, так что судовладельцы ставили Фаллю всем в пример, а его судовые документы представляли собой образцы тщательности и порядка.
     И все-таки он шел один по сонным улицам к вокзалу, куда должна была приехать Адель. Быть может, он еще колебался? Ведь он вернется только через три месяца. Найдет ли он ее по возвращении? Разве сможет она, такая живая, такая жадная до жизни, сохранить ему верность?
     Это была женщина, совсем не похожая на г-жу Бернар. Она не проводила все свое время за уборкой в доме, чистя медные ручки дверей, натирая паркет. Это была женщина, запечатлевшая в его памяти такие картины, от которых он краснел.
     Она смеялась пронзительным, чувственным смехом. Ее забавляло, что она будет плавать по морю, будет спрятана на корабле, будет переживать приключение.
     Но разве не должен он был предупредить ее, что это приключение совсем не обещает быть забавным? Что, напротив, трехмесячное путешествие в запертой каюте может оказаться смертельным? Он собирался сказать ей это.
     Но не решался. Когда она была рядом, когда она смеялась, он не мог произнести ничего осмысленного.
     - Значит, сегодня ночью ты тайком отведешь меня на корабль?
     Они шли по улицам. В разных кафе и в "Кабачке ньюфаундлендцев" рыбаки кутили, пропивая аванс, который они получили только сегодня днем.
     А капитан Фаллю, маленький, чистенький, все больше бледнеет, по мере того как они приближаются к порту, к его судну. Он уже видит трубу.
     Горло его сжимается. Еще есть время одуматься... Но на его руке повисла Адель. Она прижимается к нему, и он ощущает ее, теплую, трепещущую.
     Повернувшись к набережной, где не было ни души, Мегрэ представлял себе их обоих.
     - Это и есть твое судно? Ну и воняет же здесь! И надо пройти по этой доске?
     Они ступили на трап. Капитан Фаллю в тревоге просит Адель помолчать.
     - С помощью этого колеса управляют судном?
     - Тс-с, тс-с.
     Они спустились по железному трапу. Она уже была на палубе. Вошли в каюту капитана. Дверь за ним закрылась.
     - Да. Это было так, - проворчал Мегрэ. - Вот они оба здесь, в каюте.
     Это их первая ночь на борту.
     Он хотел бы отдернуть занавес мрака, увидеть бледное небо зари, силуэты матросов, которые, качаясь, огрузшие от выпитого спирта, пробираются на корабль.
     Главный механик прибыл из Ипора с первым утренним поездом. Помощник приехал из Парижа. Ле Кленш из Кемпера.
     Матросы суетились на палубе, спорили из-за коек на полубаке, смеялись, переодевались и появлялись вновь уже в жестких клеенчатых робах.
Быстрый переход