Изменить размер шрифта - +

 

— Не вспоминай об этом, папа. Мне неприятно. Давай будем еще кри- чать. У нас дело пошло на лад.

 

— Как будто бы, — сказал Тегумай  и задумался. — Скажем теперь  ше,  то есть небо. Таффи нарисовала шесты и остановилась.

 

— Нужно придумать новый знак для последнего звука, да? — спросила она.

 

—  Ше-е-е-е — произнес Тегумай.  — Это похоже  на круглое  яйцо, только потоньше.

 

— Тогда нарисуем тоненькое круглое яйцо, такое  тоненькое, как лягушка, которая весь век голодала.

 

— Нет, — возразил папа. — Если  спешно нацарапать тоненькое яйцо, то мы будем ошибаться и принимать его за обыкновенное. Ше-ше-ше! Мы сделаем иначе: отломим  и  отогнем  кусочек  скорлупки.  Тогда  видно  будет,  что  звук  о становился все тоньше и тоньше и, наконец, превратился в е.

 

И он нарисовал вот что.

 

—  Ах,  как  хорошо!  Это  даже  лучше  тоненькой  лягушки.  Продолжай, продолжай! — сказала Таффи, в свою очередь царапая по коре зубом акулы.

 

Папа продолжал рисовать, хотя его рука дрожала от волнения.

 

Наконец он нарисовал вот что.

 

— Смотри-ка, Таффи, — сказал он. — Не поймешь ли ты, что это означает на тегумайском языке? Если поймешь, то мы сделали великое открытие.

 

— Шесты, сломанное  яйцо, хвост карпа и рот карпа, — перечисляла Таффи. — Ше-уа, небесная вода, дождь.

 

В это  время на руку  ей  упала дождевая  капля  — погода как  раз была серенькая.

 

— Папа, дождь идет. Ты это хотел сказать мне?

 

—  Ну конечно,  — ответил отец. — И я сказал тебе это молча,  не правда ли?

 

— Я, вероятно, догадалась бы, хотя не сразу, но дождевая  капля помогла мне. Теперь зато  я уж никогда не  забуду. Ше-уа значит  «дождь» или  «дождь идет». Молодец, папа!

 

Таффи вскочила и стала кружиться около него.

 

—  Подумай  только:  ты  уйдешь  утром,  когда  я  еще  буду  спать,  и нацарапаешь на закоптелой стене  ше-уа.  Я пойму,  что  скоро будет дождь, и надену свой плащ из бобровых шкур. То-то мама удивится!

 

Тегумай тоже принялся скакать. В те времена  отцы  не  гнушались такими забавами.

 

— Чем дальше, тем лучше, — говорил Тегумай. — Положим, я захочу сказать тебе,  что  дождя  не  будет, и ты  можешь прийти к  реке. Вспомни,  как это по-тегумайски?

 

—  Ше-уа-лас уа-мару (  дождь  кончился, к  реке  приди). Сколько новых звуков! Я не придумаю, как их нарисовать.

 

— А я зато придумал! — воскликнул Тегумай.

 

— Постой минуту, Таффи, я тебе покажу, и затем на сегодня уже довольно. Мы знаем, как изобразить ше-уа, остановка только за лас. Ла-ла- ла!

 

— твердил он, помахивая зубом акулы.

 

— На  конце шипящая змея, а перед  нею рот карпа — ас-ас-ас. Нам  нужно только ла-ла, — сказала Таффи.

 

— Я знаю, но нам приходится  выдумать ла-ла. И мы с  тобою первые люди, которые за это берутся, Таффимай.

Быстрый переход