|
— В чём дело, Кацу? — увидел моё беспокойство Саракэ.
Но я ответил не ему, а женщине.
— Рыжий Демон вас внимательно слушает, Ягами-сан.
— О-о-о, — протянула она со своей извечной тонкой издёвкой. — Вижу, ты в хорошем расположении духа. Надеюсь, это значит, что ты уже вернулся в город и ждёшь нас с Йоко внизу?
— Не понял, — я тряхнул головой, будто это могло хоть как-то помочь. — А зачем…
И тут до меня дошло.
— Ага, вспомнил, да⁈ — её голос стал на тон выше. — Кацу, чёрт бы тебя побрал, ты же должен был сегодня ехать с нами на вечеринку!
— Да, да, я помню и буду у вас, — ответил я. — Вот как только мы с Бару закончим…
— Вы ещё не закончили⁈ — а теперь Чоу злилась. — Таката-сан, мы должны быть там уже через полчаса, ты это понимаешь⁈
— Полчаса? — искренне удивился я и тут же посмотрел на часы. — Но ведь времени ещё… а-а-а, точно, совсем не осталось.
Как я говорил — братья Бару настолько увлекли меня работой, что я позабыл о нём. И только тогда я заметил, что на площадку потихоньку опускаются сумерки. И багровый закат бросает свой кровавый свет на крыши недостроенных домов.
— Именно! — прорычала она, но потом взяла себя в руки и продолжила чуть сдержаннее: — Значит, так, Кацу. Я постараюсь договориться с этими… спонсорами, — почему-то в её голосе звучала раздражение, но уже не в мой адрес, — а ты должен быть здесь хотя бы через час. Всё понятно?
— Через час? А как же ванна, шампанское и ты…
— Кацу!
— Ладно, ладно, я тебя услышал.
Ещё бы. Кто не услышит такой крик?
— Отлично, — мне показалось, или она облегчённо вздохнула. — И ещё… мы рассчитываем на тебя, Кацу. Не подведи.
И, даже не попрощавшись, сбросила вызов.
— Уф, — уже в который раз я выдохнул. — Вот это да…
— Что ж, приятель, — а вот братья почему-то веселились. — Добро пожаловать в наш мир, — Нооро приветственно развёл руками. — Собственно, это я и хотел тебе рассказать.
— Про телефонные звонки? — смекнул я.
— Ну да, — кивнул его младший брат. — И чем дальше ты будешь продвигаться по карьерной лестнице, тем больше их будет. И не только от своих подопечных, но и от других назойливых личностей.
— Ты про поклонников? — уточнил я.
— И их тоже, — кивнул тот. — Но в нашем мире существует такой подкласс человека, как недооценённый гений. И не дай боги, чтобы подобному заполучить твой номер.
— Мне казалось, что вы должны были меня учить и продвигать вперёд, а не забрасывать страшилками, — улыбнулся я.
— Мы и учим, просто в нашем деле без страшилок тоже нельзя, — Саракэ пожал плечами. — Ведь какой тогда интерес?
* * *
— Прошу прощения, Като-сама, — Йоко ещё раз поклонилась толстому мужчине, стоящему напротив. — Уверена, всё вскоре наладится.
Они находились в фешенебельном закрытом ресторане на крыше одного из офисных зданий города. В зале играла музыка, и слышались смех и весёлые голоса людей. Вот только основной гость до сих пор хмурился, и поп-дива старалась приложить все силы, чтобы уладить возникшую проблему, мысленно проклиная Кацу всеми возможными словами.
— Мне очень льстит, Йоко, что вы столь уважительно ко мне относитесь, — пробормотал толстяк и промокнул лысину платочком. Внутри оказалось жарковато, что только ухудшало настроение мужчины. — Однако слова меня мало волнуют. Вы же знаете, что мы давно сотрудничаем с вашей компанией, и не хотелось бы портить отношения из-за такого пустяка. |