Сибирь представлялась ей раем.
– Сара? – Голос прозвучал совсем близко.
Сара подошла к двери спальни.
– Саймон? – Она хотела игриво промурлыкать, как кошечка, но сдавленно пискнула, как мышь.
Он резко обернулся, и она увидела, что он держит на руках чертова кота, который спал на кашемировом свитере. Но выражение восторженного удивления на его лице придало ей уверен-ности.
– Вот ты где...
– Да, я здесь. – Она откашлялась и вошла в гостиную. – Я целый вечер безуспешно пыта-лась выдворить этого кота из гардеробной, но, стоило ему услышать твой голос, он опрометью вылетел оттуда.
– Ты скучала по мне, Клео? – Он нежно почесал киску за ушами. Та заурчала и зажмурила глаза, бросив победоносный взгляд на Сару.
Клео, ты просто распутница!
Саймон поднял глаза на Сару. О, этот взгляд! Он заставлял Сару чувствовать себя единст-венной женщиной на Земле, Он завораживал, он говорил о заинтересованности, он спрашивал и молил. Саймон мог бы соблазнять женщин с помощью одного только этого взгляда. Он немед-ленно навевал мысль о том, что этот мужчина может сделать с девушкой этими руками, губами и другими частями тела, особенно если девушка полностью обнажена под роскошной шубой. Пусть и чужой.
Но Саймон, похоже, не заметил шубу. Может быть, ей удастся выкрутиться из этой ситуа-ции без неприятных объяснений?
По ногам Сары ручьем струился пот.
– Ты вернулся раньше.
Пальцы Саймона прекратили почесывать Клео, та немедленно спрыгнула с его рук и бро-силась в кухню.
– Я работал как сумасшедший, чтобы побыстрее закончить дела и вернуться к тебе.
Отлично! Он произнес те самые слова, которые немедленно оживили заглохший было двигатель ее надежд.
– Я приехал прямо из аэропорта. – Саймон был одет в костюм, который слегка помялся во время трансатлантического перелета, волосы были непривычно взлохмачены.
Глаза, хоть и уставшие, не утратили своей проницательности.
– Я позвонил тебе домой и, когда никто не ответил, решил, что ты можешь быть здесь.
– И вот она я.
– Да, – прошептал он. Его взгляд был полон такого желания, которое не могло не найти от-клика в ее сердце, но он не шевелился.
– Тебя удивляет эта шуба? – Сара решила пойти ва-банк.
– Нет.
– Эти кондиционеры... – Он сказал «нет»?
Именно в этот момент Сара Липтон четко осознала, что любит Саймона Нортропа. Она стояла посреди гостиной в пентхаусе его соседки в чужой шубе – знал бы он, что под нею она обнажена! – и понимала, что другие мужчины для нее просто не существуют. Он работал до из-неможения, чтобы пораньше вернуться к ней, и вот он здесь и ждет от нее сигнала, а она... Что ей делать? Сказать, что рада его видеть? Что скучала? Дать каким-то образом понять, что хочет его?
Она сделала шаг навстречу Саймону.
– Я думала о тебе. – (На его скулах перекатились желваки.) – Хэйден сказала... – Это было труднее, чем она думала.
– Меня совершенно не интересует Хэйден.
– Я хотела сказать, что ей в голову иногда приходят очень интересные идеи. – Сара поста-ралась засмеяться искушенным смехом Хэйден, вместо которого издала нервное глупое хихика-нье. – Шуба была ее идеей. – Плохо. Прозвучало как попытка оправдаться и спихнуть всю вину на Хэйден. – Она говорит, что ничто не делает женщину столь соблазнительной в глазах мужчи-ны, как мех.
По правде говоря, Хэйден ничего подобного не говорила, но могла бы, поскольку это в ее духе.
– Тебе не нужен мех, чтобы выглядеть соблазнительной. Сними эту дурацкую шубу.
Сара вздрогнула, несмотря на нестерпимую жару.
– Понимаешь... есть еще кое-что... – С каждым мгновением она становилась все более не-уклюжей и подумала, что даже Клео более искушена в сексуальных играх, чем она. |