В результате коробка пролетела мимо, осыпая их шахматными фигурками, костяшками домино, фишками и прочими игральными принадлежностями.
— Ты временами превращаешься в ребенка, Флора, — сурово заметил Григ, бесцеремонно подхватывая ее под мышки и ставя на ноги.
— Ничего подобного, — воскликнула она, задыхаясь от гнева. — Это у тебя непревзойденная страсть к тайным манипуляциям. Скажи, зачем тебе нужна моя мать?
— У меня есть полное право оберегать свою собственность.
Потрясенная, Флора уставилась на него во все глаза.
— Ты в самом деле веришь в свои вымыслы, Григ? Будто я с моей матерью составила хитроумный план, как вытянуть у тебя денежки? Ну, ты прав, конечно. — Она словно издалека слышала свой собственный голос. — Мне жаль, что это пришло тебе в голову, но ничего — я пока еще твоя жена и тебе понадобится кругленькая сумма, чтобы от меня избавиться.
— Тут есть одна трудность, дорогая, — резко ответил он. — Я не намерен от тебя избавляться.
9
Флора первая нарушила напряженное молчание.
— Ты не можешь удерживать меня против моей воли, Григ.
— Ты так полагаешь? Попробуй проверь, — сказал он зловеще.
— Это смешно. Ты что же, запрешь меня?
— О, не думаю, что придется зайти так далеко, по крайней мере до Рождества. Или ты собираешься сбежать на глазах у детей? Это было бы великолепным заключительным аккордом.
— Убирайся к черту! — гневно воскликнула Флора.
— Когда остынешь и немного подумаешь, — неторопливо произнес он, — ты, может быть, увидишь вещи с моей точки зрения. Я сейчас еду в город, вернусь в Сочельник. Не делай ничего, не подумав как следует, ладно?
Он с оскорбительной вежливостью подождал ее ответа, но не дождался. Флора, наверное, лишилась дара речи от ярости. Взглянув на нее и улыбнувшись, он спокойно вышел из комнаты, аккуратно закрыв за собой дверь.
— Когда же приедет мистер Даймон? — спросила Кэтти, капризно надув губки, несколько дней спустя. Флора вместе с детьми наряжала рождественскую елку.
— Когда сочтет нужным, — бойко ответила ей Мэри. — Такого человека, как мистер Даймон, нельзя держать на привязи.
— Детка! — Флора сдвинула брови. — Какие странные слова ты говоришь.
— Она слышала это от взрослых, — вставил Майкл. — Правда, Мэри?
Та бросила в него хлопушкой.
— Не рассказывай! — сердито велела она.
— Почему? Ты сама начала, — возразил Майкл, бросая хлопушку обратно в сестру. Девочка потянулась за блестящим колокольчиком.
— Перестаньте, — строго приказала Флора. — Я думаю, Мэри, тебе все же следует рассказать, что ты такое слышала.
Девочка театрально вздохнула, метнула на брата свирепый взгляд, затем пожала плечами.
— Так говорила мама Мэгги Мейсон, вот и все.
— Когда это она такое говорила? — Флора продолжала развешивать игрушки на ветвях, умудряясь выглядеть спокойной и снисходительной.
— Когда я ходила играть к Мэгги. Она очень любопытная, миссис Мейсон. Она задала мне кучу вопросов про тебя и про мистера Даймона. И журнал с вашим интервью у нее тоже был…
— Какие же вопросы?
— Как часто он приезжает в имение, сколько времени вы с ним бываете вместе… Когда я сказала, что не очень много, она ответила, что такого человека не удержишь на привязи и что брак этот ненастоящий. |