Изменить размер шрифта - +

 

Лепорелло

                               И слава богу.

Чем далее, тем лучше. Всех бы их,

Развратников, в один мешок да в море.

 

Дон Гуан

Что, что ты врешь?

 

Лепорелло

                             Молчите: я нарочно...

 

Дон Гуан

Так здесь похоронили командора?

 

Монах

Здесь; памятник жена ему воздвигла

И приезжает каждый день сюда

За упокой души его молиться

И плакать.

 

Дон Гуан

                Что за странная вдова?

И не дурна?

 

Монах

                  Мы красотою женской,

Отшельники, прельщаться не должны,

Но лгать грешно; не может и угодник

В ее красе чудесной не сознаться.

 

Дон Гуан

Недаром же покойник был ревнив.

Он Дону Анну взаперти держал,

Никто из нас не видывал ее.

Я с нею бы хотел поговорить.

 

Монах

О, Дона Анна никогда с мужчиной

Не говорит.

 

Дон Гуан

                  А с вами, мой отец?

 

Монах

Со мной иное дело; я монах.

Да вот она.

Входит Дона Анна.

 

Дона Анна

                 Отец мой, отоприте.

 

Монах

Сейчас, сеньора; я вас ожидал.

Дона Анна идет за монахом.

 

Лепорелло

Что, какова?

 

Дон Гуан

                   Ее совсем не видно

Под этим вдовьим черным покрывалом,

Чуть узенькую пятку я заметил.

 

Лепорелло

Довольно с вас. У вас воображенье

В минуту дорисует остальное;

Оно у вас проворней живописца,

Вам все равно, с чего бы ни начать,

С бровей ли, с ног ли.

 

Дон Гуан

                                  Слушай, Лепорелло,

Я с нею познакомлюсь.

 

Лепорелло

                                   Вот еще!

Куда как нужно! Мужа повалил

Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.

Бессовестный!

 

Дон Гуан

                      Однако уж и смерклось.

Пока луна над нами не взошла

И в светлый сумрак тьмы не обратила,

Взойдем в Мадрит.

(Уходит.)

 

Лепорелло

                             Испанский гранд как вор

Ждет ночи и луны боится – боже!

Проклятое житье.

Быстрый переход