Изменить размер шрифта - +
Он двинулся вперед — причем довольно проворно — на четвереньках, скользя по земле на локтях и коленях.

Охотники попали в красивейшую рощу красных сосен, разросшихся на склоне Скалистых гор. К востоку от этой рощицы на плато и находились медведи три часа назад.

— Вы думаете, они все еще там? — шепчет еле слышно наш джентльмен.

— Думаю, да, — так же шепотом отвечает метис, — у них сиеста: наелись лука и теперь или дремлют, или играют друг с другом. До темноты косолапые едва ли отправятся дальше. А сейчас ни звука!

Они поползли дальше, хвоя и мох поглощали шум движений, только благодаря этому и можно было рассчитывать на успех.

— Осторожнее, — тихо произносит Перро. — Вот! Теперь вы их видите?

— Вижу только темные камни.

— Это не камни, а медведи, они далеко от нас и отсвечивают на солнце, как выдры.

— Подползем еще, я плохо их различаю.

— Возьмите очки.

— Да, действительно. Вы правы, Перро, мы, пожалуй, далековато, но приблизиться не удастся — рощица кончается.

— Можно ползти по открытому месту. Гризли много, они чувствуют свою силу и едва ли пустятся в бегство.

— Нет, я сказал, что буду стрелять с двухсот метров, значит так тому и быть!

— Это глупо.

— Я отвечаю за свои поступки, вся ответственность на мне.

— Воля ваша!

Сэр Джордж, опершись локтем левой руки о колено, аккуратно поддерживает ружье, поднимает его, ищет цель и тихо нажимает на курок.

За оглушительным шумом выстрела последовал хриплый, сдавленный, устрашающий вой.

Один из медведей, лениво гревшийся на солнышке, подскочил, словно под ним рванула мина, встал на задние лапы и тяжело упал на землю.

Остальные лежебоки в тот же миг вскочили, повернули головы в сторону рощицы, откуда прозвучал выстрел, — увидев среди сосен белый дымок, уверенные в свой силе, бросились все трое навстречу невидимому противнику.

Охотники одновременно отбежали в сторону от места, где еще не рассеялось облачко дыма.

Сэр Джордж различает за стволами силуэт сильного красивого медведя, который замер, принюхиваясь к воздуху. Улучив этот редчайший момент, англичанин с невозмутимым хладнокровием стреляет второй раз. Медведь опрокидывается навзничь, с диким рычанием пытается повернуться, подняться, раскидывая в стороны щепки, но его усилия напрасны.

— Ну что? — торжествующе кричит сэр Джордж. — Что скажете на это?

Перро, которого не видно, потому что он прижался к кедру, говорит:

— Для любителя неплохо, но расстояние слишком велико.

Два других медведя, не понимая, где враг, замерли в нерешительности в пятидесяти метрах. Один справа от Перро, второй, — слева, наискосок.

Метис быстрым красивым движением вскидывает к плечу свой старенький «шарп», разворачивается вправо, прицеливается и стреляет.

Выстрел совсем слабый по сравнению с теми, что раздались раньше, гильза отскакивает; открыв ствол, Перро вставляет туда новый патрон — вся операция не заняла и трех секунд.

Не глядя больше в сторону рухнувшего зверя — для таких профессионалов выстрелить значит убить, — канадец обнаруживает, что четвертый медведь, учуяв его, подобрался совсем близко.

С фантастическим спокойствием, словно перед ним заяц, Перро успевает предложить:

— Если хотите, сэр, этот ваш…

В ответ раздаются ругательства; сэр Джордж занят странным делом: прижав к себе тяжелый карабин, обливаясь потом, он безуспешно пытается открыть затвор ружья, чтобы вставить патроны.

— Черт возьми! — кричит Перро.

Быстрый переход