— Вы не имеете права ходить здесь. Частная собственность!
Другая женщина, на голове которой была яркая голубая косынка, стараясь отчетливо произносить слова, весело крикнула:
— Пожалуйста? Нэссикум пристань. Это есть сюда дорога? Пожалуйста.
— Вы нарушаете закон. Вы нарушаете границы частного владения, — орал им в ответ сэр Джордж.
— Повторите, пожалуйста.
— Границы нарушаете! Здесь нет дороги. Уходите назад. Назад! Туда, откуда пришли.
Они смотрели, как он жестикулировал. Потом стали совещаться, быстро заговорив на чужом языке. Наконец голубая косынка с сомнением спросила:
— Назад? В отель?
— Да, да. А потом идите по дороге — по дороге — в обход!
Они неохотно повиновались. Сэр Джордж нахмурил брови и обратился к Пуаро.
— Только тем и занимаюсь, что прогоняю посторонних, — объяснил он. — Раньше ходили через ветхие ворота. Запер висячим замком. Теперь ходят лесом, через ограду. Думают, что так ближе до реки и до пристани. Конечно: так ближе и быстрее. Но такого права у них нет — и никогда не было. К тому же все они в основном иностранцы — не понимают, что им говорят. Тараторят в ответ по-голландски или еще как там.
— Из этих одна — француженка, а другая — итальянка. Итальянку я, кажется, видел вчера по пути с вокзала.
— На всех языках говорят… Да, Хэтти? Что ты сказала?
Он скрылся в глубине комнаты.
А к Пуаро подходили в это время уже другие лица.
Это были миссис Оливер и девушка лет четырнадцати — она была хорошо сложена и одета в форму гида.
— Это Марлен.
Марлен приняла знакомство с каким-то явным сожалением. Пуаро поклонился вежливо.
— Это — «жертва», — напомнила миссис Оливер.
Марлен хихикнула.
— Я — ужасный труп, — сообщила она. — А на мне не будет ни капли крови.
В ее голосе звучало полное разочарование.
— Не будет?
— Не будет. Меня удушат бельевой веревкой, вот и все. А мне хочется, чтобы меня убили кинжалом — чтоб вымазали красной краской.
— Капитан Уорбартон считает, что так будет правдоподобнее, — сказала миссис Оливер.
— Там, где убийство, должна быть и кровь, — настаивала на своем Марлен. Она смотрела на Пуаро с жадным интересом. — Вы видели массу убийств, да? Она говорит, что видели.
— Одно или два…
Он с тревогой заметил, что миссис Оливер поджидает их.
— Наверное, — маньяки на почве секса? — спросила Марлен с пристрастием.
— Нет. Совсем другое.
— А мне нравятся маньяки, — сказала Марлен убежденно. — В книжках… я хочу сказать.
— Встреча хотя б с одним из них вам бы, вероятно, не понравилась.
— О, я не хочу. А знаете, что? Мне кажется, у нас здесь тоже есть маньяк. Однажды мой деда увидел в лесу труп. Он испугался и убежал, а когда вернулся, его уже там не было. Это был труп женщины. Правда, он немножко глупенький, мой деда, и никто не слушает, что он говорит.
Пуаро удалось отвязаться от болтливой девчонки. Кружным путем он вернулся в дом и скрылся в своей спальне. Ему требовался отдых.
Глава 6
Ленч был проведен наспех и раньше обычного времени. Обошлись холодными закусками у буфетной стойки. В половине третьего приглашенная второстепенная кинозвезда открыла празднество. Зловещие дождевые облака исчезли, и погода стала лучше. |