— Я не могу помочь вам, — запротестовала миссис Оливэр. — Я не представляю себе, кто бы мог это сделать. Представить я, конечно, могу… Я все могу представить. В этом для вас вся трудность. Я могу представить хоть сию минуту. Все мои версии прозвучали бы вполне убедительно и тем не менее все они были бы неверны. Она могла быть убита человеком, у которого страсть убивать девочек (но это слишком примитивно), во всяком случае, очень многие думают, что на празднестве был человек, который намеревался убить девочку. А как он мог узнать, что Марлен была в лодочном домике? Она могла знать тайну какой-нибудь влюбленной пары; или видела, как кто-то закапывал ночью труп; или узнала кого-то, кто скрывал свою личность. А может быть, она знала тайну клада, спрятанного во время войны, или видела из окна лодочного домика, как человек из моторной лодки, возможно, утопил кого-нибудь в реке. Может быть, к ней в руки случайно попало очень важное закодированное сообщение, о котором она не имела никакого понятия…
— Довольно!
Инспектор поднял руку. У него кружилась голова.
Миссис Оливер послушно замолчала. Было ясно, что она еще долго могла бы продолжать в том же духе. Тем не менее инспектору казалось, что так или иначе каждый возможный вариант она обдумала заранее. Из всего, что она сказала, особое внимание он обратил на одну фразу.
— Что вы имели в виду, миссис Оливер, когда сказали «человек из моторной лодки»?
— Мне кто-то сообщил, что он прибыл на моторной лодке, — ответила миссис Оливер. — Не помню, кто. Я имею в виду человека, о котором мы говорили за завтраком, — добавила она.
— Пожалуйста, — тон инспектора стал просительным.
До сих пор он не имел никакого представления о писателях детективных историй. Он знал, что миссис Оливер написала более сорока книг. И теперь ему казалось удивительным, что она не написала их более ста сорока. И неожиданно для себя тоном, не допускающим возражений, он вдруг выпалил:
— Что все это значит? Кто прибыл на моторной лодке во время завтрака?
— Он не приезжал на моторной лодке во время завтрака, — объяснила миссис Оливер, — он приехал на яхте. Впрочем, я точно не знаю. Это было письмо.
— Так что же это было, — потребовал Блэнд, — яхта или письмо?
— Это было письмо, — ответила миссис Оливер, — для леди Стаббс. От ее кузена с яхты. А она испугалась.
— Испугалась? Чего?
— Я полагаю, кузена, — пояснила миссис Оливер. — Каждый мог это заметить. Она боялась его и не хотела, чтобы он приезжал. Я считаю, что поэтому она и прячется сейчас.
— Прячется? — спросил инспектор.
— Ну да. Ее нигде нет. Все ее ищут. Я думаю, она прячется, потому что боится его и не хочет с ним встречаться.
— Кто этот человек?
— Вы лучше расспросите месье Пуаро, — сказала миссис Оливер. — Он говорил с ним, а я нет. Его зовут Эстебан… нет, это в моем сценарии. Де Суза его зовут. Этьен де Суза.
Но внимание инспектора привлекло другое имя.
— Как вы сказали? Месье Пуаро?
— Да. Эркюль Пуаро. Труп мы обнаружили с ним вместе.
— Эркюль Пуаро… Удивительно. Неужели это тот самый человек? Бельгиец, невысокий мужчина с большими усами?
— С огромными усами, — уточнила миссис Оливер. — Да. Вы его знаете?
— Прошло много лет с тех пор, как я его встречал. Тогда я был еще молодым сержантом.
— Вы встречались с ним в связи с каким-нибудь убийством?
— Да. |