Что он здесь делает?
— Он должен был вручать призы.
Этот ответ был дан после едва заметной паузы, ко инспектор не обратил на нее внимания.
— И он был с вами, когда вы обнаружили труп, — промолвил Блэнд. — Хм… Я бы хотел поговорить с ним.
— Позвать его?
Миссис Оливер с надеждой ухватилась за свои пурпурные складки.
— Можете ли вы еще что-нибудь добавить, мадам, что могло бы помочь нам в этом деле?
— Не думаю. Я ничего не знаю. Я могу лишь предположить причины…
Инспектор не дал ей договорить. У него не было больше желания слушать предположения миссис Оливер. Они были слишком запутанны и бессистемны.
— Очень вам благодарен, мадам, — сказал он живо. — Я буду вам весьма обязан, если вы попросите месье Пуаро зайти ко мне.
Миссис Оливер вышла. Полицейский констебль Хоскинс поинтересовался:
— Кто этот месье Пуаро, сэр?
— Может быть, он покажется вам смешным, — ответил инспектор Блэнд, — чем-то вроде пародии на француза из мюзик-холла, но он бельгиец и, несмотря на свой нелепый вид, обладает незаурядным умом. Сейчас он, должно быть, уже в летах.
— А что с этим де Суза? — спросил констебль. — Считаете, стоит им заняться, сэр?
Вопросы констебля инспектор не слышал. Он был поражен фактом, о котором ему говорили уже несколько раз и смысл которого лишь теперь стал проясняться в его сознании.
Первым заговорил о нем сэр Джордж.
«Я не знаю, где моя жена. Словно сквозь землю провалилась», — вспомнились инспектору его взволнованные слова. Затем презрительное замечание мисс Брэвис о том, что леди Стаббс, вероятно, надоели аттракционы и она куда-то забрела, что ее не могут найти. А теперь миссис Оливер со своей теорией о том, что она прячется.
— А? Что? — отозвался он в рассеянности.
Констебль Хоскинс откашлялся.
— Я спрашивал, сэр, не думаете ли вы, что стоит заняться этим де Суза, кто он там есть.
Констебль Хоскинс явно обрадовался тому, что теперь вместо неопределенной массы иностранцев можно будет иметь дело с вполне конкретным их представителем. Ум же инспектора работал совершенно в другом направлении.
— Мне нужна леди Стаббс, — сказал он отрывисто. — Приведите ее ко мне. Если не окажется поблизости — поищите.
Несколько озадаченный Хоскинс послушно вышел из комнаты. В двери он остановился и даже немного отшатнулся назад, уступая дорогу Эркюлю Пуаро. Прежде чем закрыть за собой дверь, он с интересом оглянулся.
— Я не думаю, — сказал Блэнд, вставая и протягивая руку, — что вы меня помните, месье Пуаро.
— Несомненно, — возразил Пуаро. — Позвольте, одну минутку, всего лишь одну минутку… Ну, конечно — юный сержант… да, сержант Блэнд, с которым я встречайся четырнадцать… нет — пятнадцать лет тому назад.
— Совершенно верно. Какая память!
— Нисколько. Если вы помните меня, почему я не должен помнить вас?
Блэнд подумал, что забыть Пуаро было бы невозможно. И это не было лестью или преувеличением.
— Значит, вы здесь, месье Пуаро, — сказал он. — Снова в связи с убийством.
— Вы правы. Меня вызвали, чтобы помочь.
— Вызвали, чтобы помочь? — озадаченно переспросил Блэнд.
— Я имею в виду — помочь в игре, которую они здесь затеяли. Я должен был вручать призы.
— Миссис Оливер мне уже говорила об этом.
— Она вам больше ничего не говорила? — спросил Пуаро с нарочитой небрежностью. |