Изменить размер шрифта - +
Джордж». Во все газеты, Аманда.

— Леди Стаббс газет не читает, сэр Джордж, — заметила мисс Брэвис с кривой усмешкой. — Ни внутренние, ни международные события ее не интересуют. Разве что поместить объявление в журнале мод? — добавила она с юмором.

Но сэру Джорджу было не до юмора.

— Помещайте, куда хотите, — сказал он просто, — но только поскорее.

Он встал и пошел к двери. Уже взявшись за ручку, он остановился, а затем повернулся и сделал несколько шагов назад. Он обратился прямо к Пуаро:

— Послушайте, Пуаро, вы ведь не думаете, что она умерла?

— Я бы сказал, что подобное предположение делать слишком рано, — ответил Пуаро, глядя в кофейную чашку. — Поддерживать эту мысль пока нет никаких оснований, сэр Джордж.

— Значит, думаете, — сказал сэр Джордж мрачно. — А я не думаю, — добавил он вызывающе. — Я верю: с ней ничего не случилось!

Тряхнув головой с еще большим вызовом, он вышел из комнаты, громко хлопнув дверью.

Пуаро в задумчивости намазывал маслом тонкий ломтик подсушенного хлеба. В случаях, когда возникало подозрение, что жена убита, он всегда автоматически подозревал в первую очередь мужа. (И наоборот: если был убит муж, он подозревал жену). Но сэра Джорджа он не подозревал. Из своих наблюдений он пришел к полной уверенности, что сэр Джордж был по-настоящему предан своей жене. К тому же, насколько ему не изменяет память (а память ему никогда не изменяла), сэр Джордж все время находился на лужайке — до тех самых пор, пока они с миссис Оливер не обнаружили труп. Когда же они вернулись на лужайку с роковым известием, сэр Джордж был все еще там. Нет, не сэр Джордж был виновен в смерти Хэтти. То есть, если Хэтти убита, конечно. В конце концов, старался убедить себя Пуаро, этому пока не было никаких доказательств. То, что он сказал сэру Джорджу, было правдой. Но в глубине души он верил в свои предположения. Он считал, что это был случай убийства — двойного убийства.

Его размышления прервала мисс Брэвис.

— Мужчины так глупы, — сказала она чуть ли не со слезами злости на глазах, — невероятно глупы! Во многом они разумны и принципиальны, но когда дело доходит до женитьбы… на ком они женятся!

Пуаро всегда предоставлял возможность своему собеседнику выговориться. Чем больше тот скажет, тем лучше. В мякине почти всегда можно найти зерно.

— Вы считаете, что этот брак был неудачным?

— Гибельным.

— Вы хотите сказать, что они не были счастливы вместе?

— Она во всем дурно на него влияла.

— Это интересно. В чем же заключалось ее дурное влияние?

— В том, что она заставляла его быть у себя на побегушках, он был всецело в ее распоряжении. Она знала лишь одно: выбивать из него дорогие подарки — у нее столько бриллиантов, что одной женщине носить их невозможно. А мехов! Два норковых манто и шуба из русских горностаев. Для чего женщине два норковых манто, хотела бы я знать.

Пуаро покачал головой.

— Я этого не знаю, — ответил он.

— Хитра и лжива, — продолжала мисс Брэвис. — Вечно разыгрывает из себя простушку, особенно на людях. Вероятно, думала, что ему это нравится!

— А ему нравилось?

— О, мужчины! — голос мисс Брэвис прозвучал почти истерично. — Они не ценят ума и бескорыстия, преданности и деловитости! С умной и деловитой женщиной сэр Джордж мог бы уже кое-чего достичь.

— Чего же? — поинтересовался Пуаро.

— Он мог бы играть выдающуюся роль в местном самоуправлении или выставить свою кандидатуру в парламент.

Быстрый переход