А еще строят «каприз», как он называет это строение. Сам ищет место, где бы его построить. И вдруг натыкается на огромный, разбитый молнией дуб. «О, мы поставим здесь «каприз» и украсим место», — говорит глупый осел. Это все, до чего они могут додуматься. На большее они не способны, эти богатые городские невежды. Украсить место!.. Удивительно, как он не насадил вокруг дома красной герани и башмачков! Таким людям нельзя владеть подобными уголками! — разгоряченно подытожил Майкл Уэймен.
«Этому молодому человеку, — подумал Пуаро, — сэр Джордж Стаббс явно не по душе».
— Строение стоит на бетонном основании, — продолжал Уэймен. — Но под ним рыхлая почва, и оно дало осадку. Трещина доходит до самого верха. Скоро это будет опасно. Лучше снести его и построить заново на возвышении у дома. Это мой совет. Но упрямый старый дурак не хочет и слушать.
— А как насчет теннисного павильона? — спросила миссис Оливер.
Молодой человек помрачнел еще больше.
— Он хочет, чтобы я его строил в виде китайской пагоды, — произнес он со стоном. — Подавайте ему драконов, пожалуйста! И только потому, что леди Стаббс любит носить шляпы, как у китайских кули! А каково архитектору? Тот, кто хочет построить что-то приличное, не имеет средств, а те, у кого денег полно, выдумывают что-нибудь сверхбезобразное!
— Я вам сочувствую, — сказал Пуаро серьезно.
— Джордж Стаббс, — презрительно скривился архитектор. — Кто он такой? Во время войны пристроился на тепленькое местечко от адмиралтейства в глубоком тылу, в Уэльсе, отрастил себе бороду и старается внушить вам, что участвовал в морских операциях по конвою военных транспортов или что-то в этом роде. От него просто воняет деньгами — исходит самое настоящее денежное зловоние.
— Ну, для вас, архитекторов, люди с деньгами нужны, иначе вы будете без работы, — довольно резонно заметила миссис Оливер.
Она направилась к дому. Пуаро и удрученный архитектор пошли следом.
— Эти толстосумы не могут понять простейшей истины. — Архитектор с горечью пнул фундамент покосившегося строения. — Если гнилой фундамент — значит, гнилое все.
— То, что вы сказали, очень справедливо, — подтвердил Пуаро. — Очень мудрая истина.
Тропинка вывела их из чащи, и перед ними на фоне уходящих вверх темных деревьев открылся дом, белый и великолепный.
— Прекрасное творение, — тихо промолвил Пуаро.
— Он хочет пристроить к нему бильярдную, — сказал зло мистер Уэймен.
Ниже, на берегу, у костра стояла с садовыми ножницами в руках маленькая пожилая леди. С некоторым усилием она поднялась к ним, чтобы поздороваться.
— Все ужасно запущено, — сказала она, немного отдышавшись. — А сейчас так трудно найти человека, разбирающегося в кустарниках. В марте и в апреле этот склон должен являть собою великолепие цветов и оттенков. Но в нынешнем году картина была неприглядной — все эти усохшие ветки нужно было удалить еще с осени…
— Месье Эркюль Пуаро, миссис Фоллиат, — сказала миссис Оливер.
Лицо миссис Фоллиат озарилось улыбкой.
— Значит, вы — великий месье Пуаро! Очень хорошо, что вы приехали помочь нам. Эта талантливая леди придумала остроумную игру — это будет необыкновенно!
Любезность, с которой вела себя маленькая леди, несколько озадачила Пуаро. Он подумал, что она могла бы быть его хозяйкой.
— Миссис Оливер — мой старый друг, — ответил он вежливо. |