Я даже послал бы туда ищейку, если бы нашлось место для ее работы.
— К сожалению, собаки не способны брать след на воде.
— Да. Я знаю, о чем вы думаете, Блэнд. Я даже склонен принять вашу версию, но согласитесь, что для нее нет абсолютно никаких мотивов.
— Мотивы могут быть там, на островах.
— Полагаете, что Хэтти Стаббс знала что-то о де Суза еще там? В принципе это возможно. Учитывая ее склад ума, она могла выпалить все, что знает, любому в любое время. Вы это имеете в виду?
— Примерно.
— В таком случае он слишком медлил.
— Но, сэр, он мог не знать, где она и что с ней стало. Из его собственного рассказа явствует, что он прочитал о прелестной хозяйке Нэсс-Хауз в какой-то газете. Возможно, это и правда, и он лишь сейчас узнал, где она и за кого вышла замуж.
— И он тут же приехал на яхте, чтобы убить ее? Натянуто, слишком натянуто, Блэнд.
— Но все ж таки возможно.
— Но что, черт возьми, она могла знать?
— Вспомните, что она сказала своему мужу: «Он убивает людей».
— Помнит о каком-нибудь убийстве? С тех пор, когда ей было всего лишь пятнадцать лет? Да ему было бы просто смешно об этом думать.
— Мы не знаем фактов, — упорствовал Блэнд. — Вы же сами знаете, сэр, что, если человеку известно, кто совершил преступление, он может искать доказательства и часто находит их.
— Хм. О де Суза мы сделали запросы — негласно, по обычным каналам — и ни к чему не пришли.
— Именно поэтому, сэр, не следует пренебрегать этим смешным бельгийцем. Он мог на что-то натолкнуться. Он был в доме — это очень важно. Леди Стаббс говорила с ним. В ее случайных и отрывочных высказываниях он мог увидеть смысл. Возможно, его сегодняшний приезд в Нэссикум связан именно с этим.
— И он позвонил вам, чтобы узнать, какая яхта была у де Суза?
— Когда звонил в первый раз. Во второй раз он попросил устроить эту встречу.
— Хорошо, — сказал начальник полиции, взглянув на свои часы, — но если он не придет через пять минут…
Пуаро пришел. Начальник полиции и инспектор Блэнд смотрели на него с острым любопытством.
Вид у Пуаро был далеко не безукоризненный. Под воздействием сырого девонширского воздуха усы его обвисли, лакированные туфли были изрядно испачканы грязью, волосы взъерошены, и сам он прихрамывал.
— Ну вот и вы, месье Пуаро, — обрадованно произнес начальник полиции, пожимая ему руку. — А мы здесь нервничаем в ожидании услышать от вас новости.
Он произнес эти слова не без иронии, но Пуаро был подавлен лишь физически, ум его сохранял ясность и бодрость.
— Я не могу себе представить, — воскликнул он, — как я не догадался раньше!
Начальник полиции воспринял это восклицание весьма холодно.
— Следует ли нам понимать вас так, что вы нашли истину?
— Разумеется. Остались лишь некоторые детали. В общих нее чертах дело ясно.
— Но нужно нечто большее, чем «общие черты», — сказал начальник полиции сухо. — Нам нужны доказательства. У вас есть доказательства, месье Пуаро?
— Я могу сказать вам, где их искать.
— К примеру?.. — вмешался инспектор Блэнд.
Пуаро повернулся к нему и спросил:
— Полагаю, Этьен де Суза покинул Англию?
— Две недели тому назад, — сообщил Блэнд с горечью. — Вернуть его будет нелегко.
— Его можно будет уговорить.
— Уговорить? Следовательно, достаточных оснований на ордер о выдаче преступника нет?
— Речь идет не об ордере. |