Изменить размер шрифта - +
В темноте они ощупью
добрались  до  окна,  выходящего  на  противоположную  сторону дома,  Дарнли
осторожно открыл его и послал пажа назад в комнату за простыней.  В страшной
спешке привязав простыню,  они спустились по  ней в сад  и  побежали к стене
ограды.
     Мальчик  бежал  впереди; король, так и оставшийся в  ночной рубашке, за
ним.  Зубы его  стучали  от  холода и страха. И в  этот миг почва  у них под
ногами  вздыбилась, и  их с неимоверной силой швырнуло  ничком наземь. Яркая
вспышка и ужасающий грохот  взрыва прорезали ночь; казалось, раскололся весь
мир.
     Несколько  секунд король  и его паж лежали оглушенные и  неподвижные, и
лучше бы им еще какое-то время не двигаться. Но  Дарнли первым пришел в себя
и, пошатываясь, поднялся на ноги.  Юноша тоже  зашевелился. Король помог ему
подняться и, освещенные всполохами пожара, поддерживая друг друга, они снова
двинулись к ограде.
     Сзади послышался негромкий  свист. Король  оглянулся  и увидел  горящие
руины  дома, за  которыми можно было различить силуэты людей.  Дарнли понял,
что его заметили. Его выдала белая ночная рубашка.
     Крик  застрял в его горле; он кинулся к стене. Паж, спотыкаясь, побежал
следом.  Сзади их  нагонял лязг  железа и  топот двух  десятков сапог. Через
мгновение беглецы были окружены.
     Король  отчаянно  заметался  в  поисках выхода  из  западни, но  убийцы
наступали со всех сторон.
     - Что вам  нужно  от меня?  Что вам нужно? - хотел он спросить властным
тоном, но получилось лишь жалкое верещание.
     Высокий человек в плаще до земли подошел и грубо схватил его за плечо.
     - Нам нужен ты, болван! - голосом Босуэлла ответил он.
     Королевское достоинство, которого в Дарнли и прежде-то  было едва-едва,
улетучилось в один миг.
     - Смилуйтесь! Пощадите! - запричитал он.
     - Сейчас пощадим! - был грозный ответ. -  Так же, как ты пощадил Давида
Риццо.
     Дарнли упал  на колени и попытался обнять  ноги своего  убийцы. Босуэлл
наклонился над  ним и,  схватив  за  ворот рубашки, с  треском  сорвал ее  с
трясущегося тела. Потом набросил рукава рубашки на шею жертвы, резко затянул
их и не отпускал, пока не прекратились конвульсии.

     Четыре дня  спустя  Мария  Стюарт прощалась в часовне  замка Холируд  с
телом злодейски убитого мужа. Она долго смотрела в его посиневшее лицо - как
писал  современник, "взглядом  не  только не скорбным,  но упиваясь".  После
этого Дарнли ночью, без лишнего шума, похоронили, выкопав ему могилу рядом с
могилой Риццо. Убийца и его жертва мирно упокоились рядом.


III. НОЧЬ ПРЕДАТЕЛЬСТВА
     Антонио Перес и Филипп II Испанский

     - И это  истинный испанец! - насмешливо и презрительно бросила маркиза.
- Не  верю!  -  с  вызовом добавила  она и,  пришпорив  коня,  поскакала  по
каменистой дороге, взбирающейся вверх по склону холма.
     - Я испанец, мадам! И вам придется в этом убедиться! - воскликнул вслед
всаднице человек  с изможденным,  но гордым  лицом.
Быстрый переход