В темноте они ощупью
добрались до окна, выходящего на противоположную сторону дома, Дарнли
осторожно открыл его и послал пажа назад в комнату за простыней. В страшной
спешке привязав простыню, они спустились по ней в сад и побежали к стене
ограды.
Мальчик бежал впереди; король, так и оставшийся в ночной рубашке, за
ним. Зубы его стучали от холода и страха. И в этот миг почва у них под
ногами вздыбилась, и их с неимоверной силой швырнуло ничком наземь. Яркая
вспышка и ужасающий грохот взрыва прорезали ночь; казалось, раскололся весь
мир.
Несколько секунд король и его паж лежали оглушенные и неподвижные, и
лучше бы им еще какое-то время не двигаться. Но Дарнли первым пришел в себя
и, пошатываясь, поднялся на ноги. Юноша тоже зашевелился. Король помог ему
подняться и, освещенные всполохами пожара, поддерживая друг друга, они снова
двинулись к ограде.
Сзади послышался негромкий свист. Король оглянулся и увидел горящие
руины дома, за которыми можно было различить силуэты людей. Дарнли понял,
что его заметили. Его выдала белая ночная рубашка.
Крик застрял в его горле; он кинулся к стене. Паж, спотыкаясь, побежал
следом. Сзади их нагонял лязг железа и топот двух десятков сапог. Через
мгновение беглецы были окружены.
Король отчаянно заметался в поисках выхода из западни, но убийцы
наступали со всех сторон.
- Что вам нужно от меня? Что вам нужно? - хотел он спросить властным
тоном, но получилось лишь жалкое верещание.
Высокий человек в плаще до земли подошел и грубо схватил его за плечо.
- Нам нужен ты, болван! - голосом Босуэлла ответил он.
Королевское достоинство, которого в Дарнли и прежде-то было едва-едва,
улетучилось в один миг.
- Смилуйтесь! Пощадите! - запричитал он.
- Сейчас пощадим! - был грозный ответ. - Так же, как ты пощадил Давида
Риццо.
Дарнли упал на колени и попытался обнять ноги своего убийцы. Босуэлл
наклонился над ним и, схватив за ворот рубашки, с треском сорвал ее с
трясущегося тела. Потом набросил рукава рубашки на шею жертвы, резко затянул
их и не отпускал, пока не прекратились конвульсии.
Четыре дня спустя Мария Стюарт прощалась в часовне замка Холируд с
телом злодейски убитого мужа. Она долго смотрела в его посиневшее лицо - как
писал современник, "взглядом не только не скорбным, но упиваясь". После
этого Дарнли ночью, без лишнего шума, похоронили, выкопав ему могилу рядом с
могилой Риццо. Убийца и его жертва мирно упокоились рядом.
III. НОЧЬ ПРЕДАТЕЛЬСТВА
Антонио Перес и Филипп II Испанский
- И это истинный испанец! - насмешливо и презрительно бросила маркиза.
- Не верю! - с вызовом добавила она и, пришпорив коня, поскакала по
каменистой дороге, взбирающейся вверх по склону холма.
- Я испанец, мадам! И вам придется в этом убедиться! - воскликнул вслед
всаднице человек с изможденным, но гордым лицом. |