И обвел взглядом сидящих вокруг дагентурцев: — Это наше дело! Только наше. Никто не вмешивается, чтобы не испортить себе карму.
— Если согласно традиции, мы подписываемся.
— Традиционные методы не работают, — вздохнул Хасина, продолжая массировать голову.
— Сорок минут? Надо подумать.
— Чира, остановись.
ИХ взял Бедокура за плечо, но тот одним движением сбросил руку суперкарго.
— Конечно! — Заметивший жест Альваро хлопнул себя по лбу. — Усилие! Если обычные упражнения не помогают, следует увеличить нагрузку! — Медикус гордо оглядел окружающих, сообразил, что его гениальное открытие никто не услышал, и осведомился: — Что происходит?
Поднявшиеся из-за столов цепари выстроились в ряд: шестеро против шестерых. И во главе каждой линии возвышались массивные фигуры шифов. Выглядела сцена настолько внушительно, что стихли даже споры о фотографиях.
— Галилей обкурился и затеял «вышибалу», — доложил Бабарский. — А Чира повелся.
— Вы, человеки, как дети малые, — вздохнул Хасина. — Даже на минуту нельзя отвлечься.
— А что, красавица, посоветуешь к поросенку? Овощи или кашу?
— Что еще э-э… за «вышибала»? — насторожился Энди. Ему не понравился тон, которым перебросились фразами ИХ и медикус.
— Старинная цепарская забава, месе карабудино, — поведал Альваро. — Экипаж одного цеппеля вышибает из кабака соперников.
— Весьма энергичное мероприятие, — пискнул суперкарго.
Мерса скривился так, словно откусил колючий хвост хансейской ящерицы-вонючки.
— А почему э-э… Чира в игре? Пусть палубные дерутся, раз им э-э… хочется.
— Исторически сложилось так, что именно шифы являются для нижних чинов главными авторитетами. Бабарский… — Медикус покрутил головой. — А где ИХ?
— Не знаю, — развел руками Мерса. — Только что э-э… был здесь.
— Значит, драки не избежать, — закончил Альваро. — У Бабарского отменный нюх.
— Зря вы сюда зашли.
— Штафирок потрепать.
— И три бутылки бедовки.
— Я могу э-э… не участвовать?
— Разумеется, Мерса, разумеется, «вышибала» — игра добровольная, — рассеянно ответил Хасина, поднимаясь на ноги. — Продолжай не участвовать без меня.
— «Амуш»! — заорал Квадрига.
Альваро выругался, официантка метнулась прочь, а ждавшие сигнала цепари стремительно сошлись.
Дальнейшее алхимик помнил неотчетливо.
Хасина переворачивает стол, перекрывая нападающим путь, и бросается к спасительной двери в подсобку. Женский визг. Завсегдатаи делают ставки. Галилей заскакивает на лавку, подпрыгивает, вцепляется в кованую люстру и, демонстрируя чудеса ловкости, начинает подтягиваться по ней куда повыше. Из кармана астролога сыплются навигационные препараты, а вокруг вихрится вихельное облако. Кто-то громко смеется. Ревущий Бедокур бросает неизвестное тело в ближайшую стену. Оно врезается в драпающего Хасину. Инопланетная ругань. Хасина пытается избавиться от тела, но оно отбивается кулаками. Устроившийся на люстре Галилей пытается раскурить трубку. Глыба промахивается, и его тяжеленный кулак находит дружественную голову. Завсегдатаи одобрительно шумят. Хасина избавляется от дерущегося тела и пытается уйти под столом. Ему мешает обладатель дружественной головы, оказавшийся рядом после удара Глыбы. Инопланетная ругань. Бедокур и Глыба наконец-то встречаются. |