Изменить размер шрифта - +

Ла-Ферте-Милон — см. примеч. к предисловию автора.

 

… Я пришел как гонец: селезенку мне не успели вырезать, вот поэтому я и запыхался. — Селезенка — орган брюшной полости у человека и позвоночных животных; участвует в кровотворении, защитных функциях организма и обмене веществ; способна изменить свой объем при длительном мышечном напряжении, но к ритму дыхания отношения не имеет.

 

… семья Ватрен была похожа на семью Оргона: каждый в ней обладал своей долей упрямства. — Речь идет о героях комедии «Тартюф, или Обманщик» Мольера: богатый буржуа Оргон, пленившись мнимой святостью лицемера Тартюфа, вводит его в свой дом, навязав его своим домашним против их воли, и готов отдать ему в жены свою дочь и сделать своим наследником. Что касается членов его семейства, то все они (кроме мамаши Оргона, г-жи Пернель, еще более сына благоговеющей перед святошей и почти до конца пьесы, вопреки очевидности, сохраняющей высокое мнение о нем) — вторая жена Оргона, умная и добродетельная Эльмира, и его трезвый, благоразумный шурин Клеант, и вспыльчивый сын Дамис, и кроткая дочь Мариана, и преданная служанка Дорина — стремятся, каждый по-своему, противостоять тирании Тартюфа и открыть главе семейства глаза на его истинную сущность, что им в итоге и удается.

 

… мне уже двадцать пять лет, полных двадцать пять, и я свободен в своих поступках… — В соответствии с действовавшим во Франции гражданским законодательством, до 25 лет молодые люди не могли вступить в брак без согласия родителей, а по достижении ими этого возраста имели право «почтительно потребовать» от родителей согласия на брак, т. е. фактически не считаться с их возражениями.

 

… их разбивали выстрелами из арбалетов. — Арбалет — метательное оружие, распространенное в западноевропейских странах в средние века; представляет собой лук, укрепленный на деревянном ложе; тетива его натягивается воротом.

 

… представители так называемого третьего сословия… — Третье сословие — наименование податного населения во Франции в XVI–XVIII вв.: купцов, ремесленников, крестьян, а с XVI в. также буржуазии и рабочих. За вычетом духовенства и дворянства — двух привилегированных, не облагаемых налогами сословий, третье сословие включало в себя всю французскую нацию.

 

… расположенной в самом начале Надоновых долин и образующей вместе с прудами Раме и Жаваж своеобразный треугольник. — Надоновы долины — местность в 2 км к востоку от Корси.

 

… отведать флана со сливками. — Флан — сорт пирожного с кремом.

 

… это был уроженец Экс-ан-Прованса… — Экс-ан-Прованс — город на юго-востоке Франции, в департаменте Буш-дю-Рон, прежняя столица Прованса.

 

… занавес поднят, мизансцена объяснена… — Мизансцена — расположение актеров на сцене в том или ином эпизоде спектакля, существенная часть режиссерского замысла.

 

… обслуживала сибарита, потребовавшего яичницу на свином сале… — Сибарит — житель города Сибариса, древнегреческой колонии на побережье Тарантского залива (Италия), основанной ок. 720 г. до н. э. ахейцами и разрушенной в 510 г. до н. э. Согласно античной традиции, жители этого города славились богатством и любовью к роскоши; отсюда нарицательное значение слова «сибарит»: изнеженный, привыкший к роскоши человек.

 

… В другом конце леса, в Монтегю. — Монтегю — местность в северо-западной части леса Ретц, географический центр Иль-де-Франса.

 

… этот ученик Бахуса (как говаривали еще в те времена в Новом погребке)… — Древнегреческий бог растительности, покровитель виноградарства и виноделия Дионис, сын Зевса и Семелы, почитался в Риме под именем Бахуса (видоизмененное греческое прозвище Диониса — Вакх).

Быстрый переход