Изменить размер шрифта - +

Старый волшебник поднял лицо к небу и закрыл глаза.

– А этот старикашка и впрямь может разговаривать с волками? – спросил Шелк у Гариона.

– Он знает их язык, – ответил Гарион. – Говорит, правда, не слишком хорошо, но все понимает.

– И сестра уверена, что он понимает много лучше, чем говорит, – сказала вдруг волчица.

Гарион уставился на нее, пораженный: она поняла человеческую речь!

– Языку двуногих несложно выучиться, – пояснила волчица. – Как сказал этот двуногий с белой шерстью на морде, можно всему научиться довольно быстро, если дать себе труд внимательно слушать. Правда, сестра не собирается говорить на вашем языке, – критически прибавила она. – А то недолго и язык себе откусить...

Внезапно Гариона осенила одна мысль, и тотчас же на него снизошла абсолютная уверенность в том, что мысль эта здравая.

– Дедушка! – позвал он Бельгарата.

– Не сейчас, Гарион. Я занят.

– Хорошо, я подожду.

– А это очень важно?

– Полагаю, да.

Бельгарат открыл глаза.

– Ну, что там еще?

– Ты помнишь тот наш разговор в Тол-Хонете – ну, тем утром, когда шел снег?

– Ну, в общих чертах...

– Мы рассуждали о том, как часто кажется, будто все, что происходит, уже случалось когда-то прежде...

– Теперь припоминаю.

– Ты говорил тогда, что, как только два Пророчества разделились, время словно бы остановилось – и будущее не станет настоящим до тех пор, пока они вновь не соединятся. Потом ты сказал, что, покуда этого не произойдет, мы вновь и вновь будем ходить по замкнутому кругу одних и тех же событий, поступков...

– Я на самом деле так сказал? – Старик явно был доволен. – Глубокая мысль, не правда ли? А с чего вдруг ты заговорил об этом сейчас?

– Потому, что, как мне кажется, нечто подобное только что произошло. – Гарион поглядел на Шелка. – Помнишь того старика золотоискателя, которого мы повстречали в Гар-ог-Надраке, когда втроем ехали в Хтол-Мишрак?

Шелк кивнул и вопросительно взглянул на друга.

– А не показалось тебе, что старик, с которым мы только что разговаривали, точь-в-точь такой же?

– Пожалуй, теперь, когда ты это сказал... – Шелк прищурился. – Послушай, Бельгарат, что это может означать?

Бельгарат задумчиво изучал дубовые ветви у них над головами.

– Дайте мне поразмыслить минутку... Да, сходство бесспорно есть. Они оба люди одного сорта, и оба предостерегли нас от опасности. Думаю, надо поскорей вызвать Бельдина. Это может быть крайне важно.

Не прошло и четверти часа, как с неба спикировал ястреб с синей лентой на лапе и, не успев коснуться земли, обернулся горбатым волшебником.

– Что вас так встревожило? – недовольно спросил он.

– Мы только что кое с кем повстречались, – ответил Бельгарат.

– Мои поздравления.

– Полагаю, это очень серьезно, Бельдин. – И Бельгарат коротко все растолковал горбуну, не обойдя вниманием и теорию повторяющихся событий.

– Немного примитивно, – проворчал Бельдин, – впрочем, оно и понятно. Твои гипотезы этим всегда отличались. – Старик сощурился. – Хотя, возможно, они довольно стройны – по крайней мере, временами...

– Весьма признателен, – парировал Бельгарат. Затем принялся более подробно описывать обе встречи с золотоискателями – в Гар-ог-Надраке и в дубовой роще.

– Сходство удивительное, не правда ли? – заключил он.

Быстрый переход