Изменить размер шрифта - +
Р.“ (и от этого тоже мне никуда не деться). А этот хвастливый ирландец, я полагаю, его сообщник; словом, я не намерен иметь дело с мистером Броком, иначе как при констебле в качестве секунданта». — «Как это все понимать, капитан Вуд?» — спросил пожилой майор, секундант графа. «Гнусная клевета, оскорбляющая меня и моего друга! — закричал Макшейн. — И граф нам ответит за нее!» — «Постойте, не торопитесь, — сказал майор. — Капитан Вуд, как джентльмен и офицер, без сомнения, охотно докажет графу его ошибку и даст нам всем убедиться, что на его руке нет тех знаков, которыми любят украшать себя простые солдаты». — «Капитан Вуд ничего подобного не сделает, майор, — возразил я. — Я готов драться с этим негодяем Гальгенштейном, с вами, с кем угодно по законам чести; но я не дам себя обыскивать, точно вора!» — «Само собой!» — вскричал Макшейн. «В таком случае моя обязанность отменить поединок», — сказал майор. «Как вам угодно, сэр, — в бешенстве крикнул я. — Позвольте только мне сказать вашему другу, что он лжец и трус; и что, если когда-либо он все же расхрабрится настолько, что пожелает встретиться со мной, он легко найдет меня в моем доме на Пикадилли!» — «Позор! Я плюю на вас всех!» — воскликнул мой бравый союзник Макшейн. И тут же подкрепил слова делом — или, во всяком случае, изъявил полную к этому готовность.

После чего мы подобрали свою одежду, сели по каретам и разъехались, так и не пролив ни капли крови.

«Неужели это правда? — спросил мистер Макшейн, когда мы с ним остались вдвоем. — Неужели это правда, то, что они говорили?» — «Прапорщик, — сказал я, — вы — человек бывалый, не так ли?» — «Можете не сомневаться, ведь я уже двадцать два года в этом чине». — «Вам, я думаю, пригодятся несколько золотых?» — «Еще как пригодятся! Сказать по совести, я уже четыре дня не брал в рот мясного!» — «Так вот, прапорщик, все это правда, — сказал я. — А что до мясного, то оно ждет вас в ближайшем же трактире».

Я приказал кучеру остановить лошадей, и бравый Макшейн запасся изрядной порцией мяса, которую и умял по пути, потому что у меня уже каждая минута была на счету. Я рассказал ему все, как было, ничего не утаивая, и он долго смеялся, утверждая, что никогда не слыхал о более ловком маневре. Когда он наконец набил свою утробу, я вынул из кошелька несколько гиней и вручил ему. Мистер Макшейн даже прослезился от умиления, облобызал меня и поклялся, что никогда со мной не расстанется; и думается мне, голубушка, он сдержит свою клятву; во всяком случае, мы с ним с тех самых пор неразлучны, и, пожалуй, это единственный друг, на которого я могу положиться.

Не знаю, по какой причине, но я словно бы почуял в воздухе беду; а потому остановил карету, несколько не доехав до дому, и просил Макшейна сходить удостовериться, все ли спокойно, а сам остался ждать его в соседней таверне. Он тут же отправился исполнять мое поручение и вскорости вернулся, бледный как смерть, с известием, что дом полон констеблей. Должно быть, злосчастная ссора в «Ристалище» заставила их нагрянуть ко мне в гости, и, надо сказать, они потрудились не зря! Боже ты мой! Пятьсот фунтов звонкой монетой, пять пар платья, шитого золотом, три парика, не говоря уже о сорочках с кружевами, шпагах, тростях, табакерках, — и все это снова досталось негодяю графу!

Я понял, что все пропало, — моя карьера аристократа окончена; а если я попадусь полиции в руки, меня ждет либо расстрел, либо виселица. При таких обстоятельствах, душа моя, все средства хороши и долго раздумывать не приходится.

Быстрый переход