Берег озера был рядом, и к маленькому причалу были привязаны несколько лодок для постояльцев, желающих покататься по озеру.
– Вы умеете грести, господин?
– Да, не волнуйтесь.
Он знал, что он хороший гребец. Киндаити прыгнул в одну из лодок, и служанка быстро развязала причальную веревку.
– Будьте осторожны, господин.
– Ладно.
Взявшись за весла, Киндаити принялся грести изо всех сил. Оглянулся – на середине озера увидел лодку, уже наполовину погрузившуюся в воду, и Тамаё, отчаянно зовущую на помощь.
Глубина озера Насу невелика, но сама эта мелководность делает его еще более коварным. Водоросли, спутанные, как женские волосы, поднимаются со дна почти к самой поверхности, а потому неудивительно, что даже опытный пловец, случайно попавший в них, может утонуть. По той же причине порою требуется немало времени, чтобы поднять тело на поверхность.
Похоже, что и другие услышали крики Тамаё, – вскоре после того, как Киндаити отчалил, несколько лодок отошли от причала на другом берегу озера, где была станция проката лодок. Гостиничный приказчик и другие слуги‑мужчины, выскочившие на крики служанки, с шумом били веслами в других лодках. Впереди всех отчаянно греб Киндаити. И вдруг он заметил человека – того самого, которого уже видел, когда тот провожал Тамаё. Человек взбежал от ворот канала на дамбу и, осознав, что происходит на озере, тут же скинул куртку и штаны. С плеском бросившись в воду, он поплыл к тонущей лодке.
Плыл он с удивительной скоростью. Руки его вращались, как колеса водяной мельницы, поднимая фонтаны брызг. Оставляя за собой длинный, подобный серебряной змее, скользящей по поверхности воды, след, он держал курс прямо на лодку.
В итоге именно он первым добрался до Тамаё. К тому времени, когда Киндаити наконец оказался возле лодки, та уже погрузилась по планшир и мужчина поддерживал девушку, которая в изнеможении оседала в воду.
– Забирайтесь скорее ко мне.
– Спасибо, господин. Помогите вот барышне, ладно? Я придержу лодку.
– Хорошо, давайте ее сюда.
Тамаё поблагодарила Киндаити и, ухватившись за его руки, с трудом поднялась в лодку.
– Теперь ваша очередь, – сказал Киндаити мужчине. – Залезайте.
– Ага, спасибо. Ничего не имею против. Только не лучше ли вам сесть на тот борт, а то лодка перевернется.
Он ловко перевалился через борт, в этот момент Киндаити впервые обратил внимание на его лицо, и оно его неприятно поразило: человек был невероятно похож на обезьяну. Низкий лоб, глубоко сидящие глаза, необычайно впалые щеки – все обезьянье, иначе и не скажешь. Лицо неприятное сверх всякой меры, однако каждое движение этого человека свидетельствовало об его искренности.
– Вот видите, барышня, я же вам говорил, – укоризненно обратился он к Тамаё. – Говорил же, говорил, сколько раз толковал – нужно быть осторожней. Ведь это уже в третий раз.
Третий раз? Эти слова громом отдались в ушах Киндаити.
Вид у Тамаё был испуганный, как у ребенка, которому выговаривают за непослушание, и, как ребенок, она в ответ наполовину засмеялась, наполовину захныкала:
– Но, Макака, при чем же тут я? Откуда мне было знать, что лодка дырявая?
– Дырявая? – Киндаити невольно уставился на Тамаё круглыми от удивления глазами.
– Да, мне так кажется. Там в днище, похоже, была дырка, и кто‑то чем‑то ее заткнул. Чем заткнули, не знаю, только затычка выскочила, и…
В этот момент гостиничный приказчик и толпа клиентов лодочной станции подплыли ближе. Киндаити некоторое время сидел, погруженный в свои мысли, а потом обратился к приказчику:
– Не могли бы вы кое‑чем помочь мне? Можно ли как‑нибудь поднять эту лодку и вытащить на берег? Мне бы хотелось потом осмотреть ее. |