|
— И если бы я не выстрелил первым, жертвами оказались бы мы.
— Что... — Престайн с трудом сглотнул, — что скажут люди, когда найдут эту тварь там, на тротуаре, всю залитую зеленой кровью?
— Его не найдут. Монтеварчи об этом позаботится.
— Понимаешь, Боб, — вставил Маклин, лишь самую малость запыхавшийся после недавнего бега. — Ни один из нас не хочет, чтобы сведения об Ируниуме просочились наружу.
— Это выглядит довольно... — начал было Престайн. И тотчас перебил сам себя. — Ируниум?
— Ируниум. Так называется одно место. Туда-то, вероятно, и попала Фрицци.
Они дошли уже до угла Виа Дю Мацелли и Виа дель Тритоне, вокруг было очень тихо и мирно после суматошного, набитого событиями дня. Вскоре шум и суета начнутся сызнова, откроются магазины...
Престайн покачал головой, чувствуя, как усталость высасывает из него энергию, словно промокашка.
— Ируниум. Ну, и?..
— Я намерен рассказать вам все, что вы захотите узнать, все; что вы должны знать. Но не здесь. Вам сейчас нельзя возвращаться в отель...
— Но я должен туда вернуться! Там все мои вещи...
— Я устрою так, что их заберут оттуда. Монтеварчи как раз очень любит, чтобы такие маленькие мальчики, как вы, сами забредали в ее сети.
— Вот как. Ну, ладно, — Престайн вспомнил о тругах и не ощутил горячего желания приближаться к ним снова. — Куда же мы отсюда пойдем?
— Алек?
Медведеподобный великан заулыбался, на его широком лице читалось удовольствие от возможности оказать Маклину услугу.
— Прочь из Рима. Это точно. У Марджи есть машина и мы можем двинуть по южной дороге, Автострада дель Соль. В Фоджа мы можем перебраться попозже, когда прорвемся. «Фоджа» у Алека выходило, как «Фожа», и это напомнило Престайну давнишние разговоры с отцом.
— Обождите минуту, — перебил он, быстро шагая между двумя спутниками по пустынным тротуарам. — Завтра у меня выставка — вернее сказать, сегодня. Я не могу ее пропустить.
— Почему не можете?
— То есть как это, почему? Черт подери, да ведь это же мой хлеб!
— Если вы туда пойдете, это будет ваша смерть.
Алек громыхнул медным смешком.
— Так что валяй, парень, если ты в состоянии.
— Будь у меня соломенная шляпа и тросточка, уж я бы вам спел-сплясал! — сердито буркнул Престайн. Он чувствовал себя беспомощным, словно лист на ветру. — Если все это так уж важно и смертельно серьезно, чему тогда вы двое радуетесь? Что здесь смешного?
— Ты.
Престайн стоял, чувствуя себя как дурак, раздраженный и еле держащийся на ногах.
— Спасибо. Все было расчудесно...
— Утихните, Боб. Я все объясню. А сейчас вы нуждаетесь в большой чашке черного кофе, и мы с Алеком тоже.
— Предложение принято единогласно, — заявил Алек.
— Вы самая настоящая парочка клоунов. Но я действительно выпил бы кофе, если только не найдется чаю, и посидел бы. У меня ноги начинают подгибаться.
Маклин тотчас подхватил его под руку.
— Держитесь, Боб. Мы почти на месте.
Дом, в который наконец-то привел его Маклин, с виду не отличался от любого другого высокого, узкого, золотисто-красного кирпичного здания на той же улице. Дверь отворилась при прикосновении и они прошли в нее, чтобы оказаться в полумраке под желтоватой лампой, перед аркой, ведущей во внутренний дворик. Там шелестело листьями дерево и слышалось серебряное журчание фонтана. Слабейшие фиолетовые, розовые и зеленые оттенки в небе намекали на приближающуюся зарю. Усталость в мышцах навалилась на Престайна. |