Изменить размер шрифта - +

‑ Вот даже как?

‑ Очень уверенное начертание букв. Кажется, я уже когда‑то видел нечто подобное, только еще более решительное.

Брюс опять вспомнил автограф, оставленный любителем крэка. Он продолжал осматривать тело, в то время как Санчес объяснял, что есть некоторое несоответствие между жестокостью убийцы и аккуратностью его подписи. Брюс, подняв голову, поймал на себе взгляд Мартины. На ее лице нельзя было прочесть ничего, но Брюсу все же почудился упрек в том, что он задает эти вопросы эксперту, а не ей.

‑ Я даже подумал о своем зяте.

‑ О зяте? И что же он?

‑ Он маньяк.

‑ Любит змей?

‑ Нет, обожает коллекционные автомобили. Его мечта ‑ «Шелби Кобра». Американская машинка, в шестидесятые годы состязалась с «Феррари». Шурин нам все уши прожужжал с этой «Шелби Коброй 427». Он хочет красную. Но дальше разговоров дело не идет ‑ нет бабок.

Говорили вполголоса, чтобы не услышал молодой Дарк и чтобы не мешать работе криминалистов. Ни у кого на лице не появилось и тени улыбки. Брюс знал, для чего рассказываются подобные байки, и понимающе кивнул головой. Мартина в нетерпении подняла бровь: ей наскучили истории из репертуара Санчеса. Она показала на мобильник:

‑ Он принадлежал умершему. В памяти только одно сообщение ‑ женский голос, который Дарку‑сыну неизвестен. Женщина обращается к его отцу на «ты», но своего имени не называет.

‑ Что она говорит?

‑ «Привет, Поль, я позвоню тебе позже».

‑ Выясни, кто звонил, ‑ распорядился Брюс и сделал ей знак идти за ним.

Брюс уже успел внимательно оглядеть комнату. Везде от стен до пола ‑ светлое дерево и скучный бежевый цвет; на комоде телевизор. Единственное цветовое пятно ‑ большая картина: абстрактная живопись в голубых тонах. Постель разобрана, чуть смятая простыня, человек явно спал один: две подушки лежали одна на другой. На пуховом одеяле, небесно‑голубом в белую крапинку, ‑ книга. У изголовья включенный ночник. Брюс с помощью вынутой из кармана ручки перевернул книгу. «Killshot». [Смертельный выстрел (англ.).] Детектив американца Элмора Леонарда в оригинале. Закладка как раз на эпилоге, которого Дарк уже никогда не узнает.

‑ Дарк‑младший сказал, что они жили несколько лет в Соединенных Штатах, ‑ снова заговорила Мартина. ‑ До развода родителей.

Ее серо‑голубые глаза смотрели прямо в глаза Брюсу. Собранная, хорошо знающая свое дело, она, нахмурив брови, продолжала:

‑ Отец с сыном вернулись во Францию. Мать снова вышла замуж и живет в Калифорнии. Поль Дарк был генеральным директором фармацевтической лаборатории «Коронида». Сын на госслужбе. Занимается научной работой в Университете Пьера и Марии Кюри, улица Ульм. Тут неподалеку.

‑ Где он живет?

‑ Здесь, но у него есть подружка, медсестра, по четвергам и пятницам он ночует у нее.

‑ Каждые четверг и пятницу?

‑ Да, потому что на следующий день работа у него начинается позже из‑за тридцатипятичасовой рабочей недели.

Брюс попытался представить себе картину убийства. Некая тень проникает во внутренний дворик, зная код. Открывает квартиру своими ключами или же звонит в дверь. Дарк никого не ждет, он уже в пижаме, читает книжку на сон грядущий. Услышав, что кто‑то идет, встает с постели, надевает халат и принимает ночного гостя, которого хорошо знает. Гость пришел не с пустыми руками ‑ принес бутылку текилы. Он наливает сам или же это делает хозяин. Так или иначе, Дарк, ничего не подозревая, пьет и закусывает кумкуатами. Может быть, их тоже принес гость. Они разговаривают. Через некоторое время Дарк падает и бьется в конвульсиях, а гость за ним наблюдает и фотографирует. Убийца выбирает нож, надрезает лодыжку; рукой в перчатке аккуратно выводит кровью на паркете Кобра. Это он сам себя так называет или Дарка? А может, это какое‑то указание?

‑ Продолжай, ‑ сказал Брюс Мартине, вдыхая цитрусовый запах ее духов.

Быстрый переход