Там были все: сын Кирксайда, преподобный Ролли, сыновья сержанта полиции, пропавшие члены экипажей маленьких судов. И позади всех маленькая смуглолицая старушка в длинном черном платье с черным платком на голове. Я вышел вперед и взял ее за руку.
– Миссис Мак‑Ичерн, – сказал я. – Скоро я отвезу вас домой. Ваш муж ждет.
– Спасибо тебе сынок, – тепло сказала она. – Это было бы неплохо. – Она взяла меня под руку, как старого знакомого. Шарлотта Скурос, на которую все это время никто не обращал внимание, подошла ко мне.
– Вы знали про меня? Вы все время знали про меня?
– У меня хорошее зрение, – сказал я. – У сэра Артура не очень – его глаза пострадали на войне. А я близко рассмотрел следы бича на вашей спине. Настоящие следы. Такие же настоящие, как следы от обезболивающих уколов, которые они вам сделали предварительно... Шарлотта, я провел пальцем по одному из следов. Вы должны были подпрыгнуть до потолка от боли. А вы даже бровью не повели. И это после пребывания в соленой воде... После этого я понял все. И дальше я уже знал, как вести себя. Вы сказали, что вы ничего не могли сообщить вашим друзьям, вы улеглись спать прямо на полу, потому что я подбросил снотворное в ваш кофе. Я не мог позволить вам связаться с вашими друзьями, потому что они организовали бы мне теплую встречу.
– Вы... вы были в моей каюте? Вы сказали, что я лежала на полу.
–Дон Жуан мальчишка по сравнению со мной. Я порхаю из одной спальни в другую. Спросите Сью Кирксайд. Вы спали на полу. Я положил вас на кровать. И заодно осмотрел ваши руки. Следов от веревок не было. Они стягивали вам руки эластичным бинтом перед тем, как появились мы с Ханслеттом? Она кивнула.
– И разумеется, я нашел также передатчик я пистолет. После возвращения в Крэйгмор вы пришли и выкачали из меня еще некоторую информацию. И я дал вам информацию. Это была не совсем правда, признаю, во это было именно то, что я хотел передать Лаворски и компании через такую хорошую послушную девочку, как вы. Вы опять шмыгнули в маленькую чистую спаленку... Старика Скурос прочистил горло.
– На борту «Шангри‑Ла» осталось несколько их людей, – сказал он. – Они уйдут...
– С ними все в порядке, – ответил я. – Они уже в наручниках... или в чем‑нибудь еще, что предпочитают люди капитана Роули.
– Но как ваши люди... как они нашли «Шангри‑Ла»? В темноте, в тумане, это невозможно...
– Как работает катер «Шангри‑Ла»? – спросил я.
– Что? Мой катер... Что за дьявол... – Он успокоился. – Катер не работает. Мотор не в порядке.
– Это все сахар, – ухмыльнулся я. – Я проделал это в среду ночью, сразу после того, как мы с сэром Артуром покинули вас. Забрался на борт катера с парой фунтов сахарного песку. Боюсь, что ваши клапана прогорели. А заодно я прихватил с собой крохотный транзисторный передатчик и установил его в укромном месте, так что когда вы подняли испорченный катер на борт «Шангри‑Ла» – я всегда мог узнать, где находится «Шангри‑Ла».
– Боюсь, я не совсем вас понимаю, Калверт.
– Взгляните на господ Дольмана, Лаворски в Имри. Они все прекрасно поняли. Я знал частоту, на какой работает передатчик и сообщил ее одному из шкиперов мистера Хатчинсона. На шхунах мистера Хатчинсона установлена рамочная антенна для направленного приема. Шкипер поворачивал антенну так, чтобы сигнал был максимальным. Он не мог упустить «Шангри‑Ла». И он не упустил.
– Шкипер мистера Хатчинсона? – повторил Скурос удивленно. – Рыболовецкие шхуны, вы сказали?
– У мистера Хатчинсона две шхуны для ловли акул. |