Я никогда не летал на вертолете, но видел их достаточно, так вот этот в полумраке казался самым больший из всех, что мне доводилось видеть. Правая дверца сдвинулась, и когда я приблизился, в лицо мне ударил луч фонаря. Кто‑то, судя по экльскому выговору уроженец Ронда‑Велли, спросил:
– Вы, Калверт?
– Я. Можно войти?
– А откуда мне знать, что Калверт?
– Я же сказал. Слушай, парень, не будь таким занудой. Разве тебе приказано спрашивать у меня удостоверение?
– У вас что, нет никаких документов? Совсем никаких?
– Ты что – плохо соображаешь? Мог бы сообразить, что кое‑кто никогда не носит документов, чтобы его нельзя было опознать. Или ты думаешь, что я случайно оказался здесь в пяти милях от жилья, и у меня случайно оказался в кармане сигнальный факел? А может, ты хочешь лишиться работы еще до захода солнца? Очень многообещающее начало наших совместных действий...
– Мне приказали соблюдать осторожность... – Он был осторожен, как кот, беспечно уснувший на согретом солнцем тротуаре. Особой сердечности тоже не чувствовалось. – Лейтенант Скотт Вильямс, Военно‑воздушные силы. Адмирал прислал меня в ваше распоряжение. Влезайте.
Я забрался в кабину, закрыл дверцу и уселся. Он не протянув руки, включил свет и спросил:
– Черт возьми, что это с вашим лицом?
– А что случилось с моим лицом?
– Кровь. Сотня маленьких царапин.
– Сосновые иглы. – Я рассказал, как его произошло. – А почему такая большая машина? На ней можно перевезти батальон.
– Четырнадцать человек, если быть точным. Я вытворял много всего, а этой жизни, Калверт, но я никогда не полетел бы на двухместной малютке в такую погоду. Может сдуть с неба на землю. С двумя пассажирами на этой машине можно заполнить все запасные баки.
– И вы можете летать целый день?
– Более или менее. В зависимости от скорости. Чего вы хотите от меня?
– Для начала вежливости. Или вы не любите рано вставать?
– Я пилот морской спасательной службы, Калверт. Это единственная на базе машина, достаточно большая для поиска в такую погоду. И я должен был вылететь на поиск, а не на какие‑то игры в шпионы. Не знаю, насколько все это важно, но где‑то милях в пятидесяти отсюда люди, может быть, из последних сил цепляются за спасательный плотик. Это моя работа. Но я должен выполнять приказ. Так что вы от меня хотите?
– Вы имеете в виду «Морэй Роз»?
– Вы тоже слышали? Да, ее.
– Она не погибла. Она вообще не терпела бедствия.
– Что это вы говорите? Передача новостей...
– Я сказал все, что вы должны знать, лейтенант. Это было нужно, чтобы я мог исследовать этот район, не вызывая подозрений. Нужно было придумать убедительный повод. Поиск «Морей Роз» – именно такой повод. Пришлось сочинить сказку...
– Фальшивка?
– Фальшивка.
– И вы смогли это подстроить? – медленно сказал он. – Вы смогли подделать передачу новостей?
– Да.
– Чтоб мне провалиться на этом месте! – Он в первый раз улыбнулся. – Виноват, сэр. Лейтенант Вильямс – для вас просто Скотт – обрел свою обычную бодрость и готов действовать. Что дальше?
– Вы хорошо знаете береговую линию и острова в этом районе? – С воздуха?
– Да.
– Я здесь уже двадцать месяцев. Спасение на море, в промежутках армейские и морские учения, а также спасение альпинистов. Основная моя работа связана с командос. Я знаю этот район насколько это вообще в человеческих силах.
– Я ищу место, где можно спрятать лодку. |