Изменить размер шрифта - +
Его продали некому оптовику, а тот перепродал его торговцу из гор. В ста тридцати милях от сюда. Его фирма называется «Рашинг Крик Меркантайл Компани».

– А кому, в свою очередь, продала револьвер «Меркантайл Компани».

– Не знаю. Это маленькая дыра, забитая досками, и я не могу договориться по телефону.

– Черт возьми, я должен это знать, – сказал Мейсон. – Рашинг Крик? Это не та местность в горах, в которой живут лесорубы?

– Да. Многие рыбаки ездят туда ловить форель. Там красивых места для пикников и отдыха.

– Продолжай искать, – распорядился Мейсон. – Может быть узнаешь что-нибудь. Ты ничего не выяснил об Арджиле или об этом шофере?

– В доме Арджила темно, – ответил Дрейк. – Я послал туда пару человек. Пытаюсь узнать что-нибудь о шофере.

– Хорошо, Пол. Следи за этим и дай мне знать, если о чем-то узнаешь.

Мейсон и Делла Стрит пошли к себе.

– Черт бы побрал, Делла, – сказал адвокат. – Полиция слишком хорошо допрашивает Люсиль Бартон.

– Она скажет им о тебе?

– Я посоветовал ей, чтобы она рассказывала все.

– Думаешь, что Люсиль тебя послушалась?

– Должна была. Я был с ней, когда она нашла тело.

Мейсон открыл дверь в кабинет, зажег свет, сел в свое кресло и стал барабанить по столу.

– Знаешь что, Делла. Подожди здесь и карауль крепость. Я быстро поеду в больницу и скажу Бобу Финчли о том, как хорошо у нас пошло дело. Ты останешься здесь и, если полиция придет, скажи им, что ждешь меня и я собираю сведения по делу об автомобильной катастрофе. Можешь подготовить почву. Покажи им объявление из «Блэйд», расскажи им о столкновении и дай прочитать письма, которые мы получили. Пусть посмотрят так же на ключи.

– Сказать им об Арджиле?

– Конечно. Все.

– Хорошо, – кивнула она. – Я подожду здесь полицию и займусь ими. Это будут люди из отдела убийств?

– Да. Вероятно приедет лейтенант Трэгг.

– Я люблю его.

– Не сделай какую-нибудь глупость, – предостерег Мейсон. – Он хитер.

– Какая разница, если мы собираемся сказать им все?

– Наверное никакой, – усмехнулся адвокат. – Я просто не привык к откровенности с полицейскими. Они будут изумлены так же, как и я сам. Подумают, что мы что-то скрываем и встанут на голову, чтобы узнать, что это такое... Ну, Делла, я поехал к Финчли.

 

12

 

Мейсон шел по выложенному линолеумом коридору больницы.

Медсестры уже начали готовить пациентов ко сну. Всюду горели затемненные лампы, в палатах царила тишина, время от времени был слышен шорох накрахмаленных халатов персонала.

Мейсон шел на цыпочках, чувствуя себя непростительно здоровым. Дежурная медсестра нахмурила брови, заметив его, и сказала резким тоном:

– Нельзя посещать больных после... – наконец она узнала его и улыбнулась: – Ваш клиент сегодня чувствует себя очень хорошо, мистер Мейсон.

– Что это значит? – спросил Мейсон.

– Во второй половине дня он стал беспокоиться, чем оплатить счет за больницу.

– Я ведь сказал ему, что займусь этим.

– Я знаю. Но он не хочет. Вы были для него очень добры, а кроме того, он не имеет ни малейшего понятия, кто на него налетел. Эти водители, которые удирают после столкновения, это что-то ужасное...

– А от чего у него так улучшилось настроение вечером? – спросил Мейсон.

Быстрый переход