— Просто я пытался заставить тебя поревновать, малышка, — объяснил Генри Бетти.
— У тебя рядом с Лейн столько же шансов не растаять, сколько у кубика льда в кастрюле на огне.
На глаза Лейн вдруг навернулись слезы. Она бросила бутерброд на стол.
— Простите! — всхлипнула она. — Черт с этим! Не говорите так! Вы же — мои друзья.
Оба уставились на нее.
— Не сердись. Ладно?
— Ну же, — сказал Генри.
— Все хорошо, — пробормотала Бетти. — Полный порядок.
Лейн покачала головой.
— Я знаю одну вещь, которая поднимет тебе настроение.
— Какую? — спросила Лейн.
— Позволь мне съесть этот бутерброд за твое здоровье.
Лейн прыснула от смеха.
— Ни за что.
— Отбери его, Генри, и я все прощу тебе.
Генри потянулся было за бутербродом. Лейн прижала его ладонь к столу.
— Только попробуй, — предупредила она, — я тебе нос на сторону сверну.
— Этот дурачок и глаза не пожалеет.
Лейн отпустила Джима. Развернув бутерброд, она разломила его и протянула половину Бетти. Девушка покосилась на него, но покачала головой.
— Бери, давай, — сказала ей Лейн. — Что-то у меня сегодня нет аппетита.
— Ну, если ты так настаиваешь, — Бетти взяла бутерброд.
Они ели и болтали, и все, казалось, пришло в норму. Но Лейн почувствовала, что дружба дала трещину. Бетти прекрасно поняла из дурачества Генри, что тот бросит ее в мгновение ока, если появится шанс быть с Лейн.
«Порви только с Джимом, и раньше или позже, но Генри обязательно станет ухаживать за тобой. И ты лишишься двух самых лучших друзей».
Привычное место Джессики на шестом уроке английского мистера Крамера было впереди, как раз слева от места Лейн. Сегодня же Райли Бенсон с развязным видом профланировал по проходу и плюхнулся на это место, откинувшись на спинку стула и вытянув скрещенные ноги в мотоциклетных бутсах. Он посмотрел на Лейн. Его физиономия с полузакрытыми злобными глазками всегда напоминала Лейн фотографии, демонстрирующиеся в теленовостях, где были изображены те, кто всаживал пули в людей просто ради забавы.
Обернувшись назад, Лейн увидела Джессику за партой Рейли в углу.
— Мы махнулись, — пояснил он. — Ты имеешь что — нибудь против?
— Я — нет. Ну что ты.
Лейн отвернулась и стала смотреть вперед. Последний звонок еще не прозвонил, а мистер Крамер редко входил в класс до звонка. Она ждала, что он вот — вот войдет. Рейли был известный забияка, а Лейн чувствовала, что она на сегодня выбрана объектом для насмешек.
«Большое спасибо, Джессика».
Наверняка, идея обмена принадлежала ей. Это Лейн могла понять. Учитывая, что ее так отделали, девушка, естественно, старалась забиться в уголок.
Лейн вдруг пришло в голову, что это Рейли мог так избить Джессику. Она знала, что они встречались, а Рейли был и не на такое способен. Может быть, Джессика нахамила ему. Историю о нападении хулиганов Джессика могла и выдумать.
Лейн посмотрела на Рейли. Его пальцы выбивали дробь по столу. Пальцы были грязные, но без ссадин и синяков. Хотя он мог быть и в перчатках. Или бить ее каким — либо тупым орудием.
— Так ты против? — спросил он.
— Нет. О — хо — хо. — Она смотрела только вперед.
— Сука.
«Да, сегодня мой день».
Она глаз не сводила с пустого стола мистера Крамера. По спине прошла волна жара. Сердце учащенно забилось, и ее бросило в краску.
«Приходи же, учитель. |