Изменить размер шрифта - +

Джесс осенила блестящая идея.

— Я вроде бы видела кабачок в деревне...

Погрузившийся в меланхолию искатель Камелота посмотрел на нее.

— Это первое умное слово, которое я сегодня услышал, — констатировал он и пустился вниз с холма.

Значительно позже они забросили Клиффа в Гластонбери, где он мог сесть в автобус, чтобы доехать до дому, а по дороге из города Дэвид неожиданно и против правил остановил машину перед прозаическими деревянными воротами, ведущими к руинам аббатства. Джесс пошла за ним по дорожке, протиснулась через турникет, и они остановились на краю зеленого парка и посмотрели на благородные стены, озаренные закатным солнцем. Цветущий шиповник в Гластонбери напоминал упавшие облачка.

Дэвид стоял, засунув руки в карманы и скривив губы, но выражение его лица было печальным.

— Ты его представляешь себе, правда? — сказала Джесс.

— Кажется, да. Это безумие, полное безумие, просто смешно — и все равно каким-то странным образом прекрасно! Все построено на чьем-то чужом безумии и на старческих слабоумных грезах...

— В грезах тоже есть своя прелесть. По-моему, даже в старческих.

— В свое время узнаем. Ведь мы будем грезить в старости вместе, Джесс?

Он вытащил руку из кармана и обнял ее за плечи. Чувствуя под своей головой твердый мускул предплечья, Джесс подняла глаза на Дэвида.

— Это самое романтическое предложение, какое я слышала в своей жизни, — сказала она и увидела, как лицо его изменилось, а губы сложились так, что она ощутила слабость в коленях.

— Лучше пошли отсюда, — сказал он. — Не думаю, чтобы духи Гластонбери возражали, но мы можем шокировать туристов. И меня оштрафуют за незаконную парковку.

— Ты мне ничего не хочешь сказать? — поинтересовалась Джесс, семеня следом за ним.

На сосредоточенно сжатых губах Дэвида медленно расплылась кошачья улыбка.

— Нет, пожалуй, я лучше тебе покажу. Ты не против, если...

— Мы будем ехать всю ночь.

— Бедная девочка. — Он разразился смехом. — Нет, я думаю провести ночь в Гластонбери. В отеле для пилигримов. Звучит подходяще. А насколько подходяще, тебе станет известно сегодня вечером.

 

— Отсюда мы будем красться, как мышки, — сказал он. — Если понадобится что-то сказать, говори шепотом. Но не болтай.

— Я с ума схожу от любопытства, — жалобно заныла Джесс. — Ты не можешь хоть что-нибудь рассказать? Что мы будем искать? Почему ты так уверен, что мы что-то найдем? Я боюсь.

Дэвид вплотную притер автомобиль к каменной стене, не смог открыть дверцу и потащил Джесс через сиденья.

— Я не так уж уверен, что мы обнаружим то, что я думаю, но, полагаю, теперь, решив, что мы уехали насовсем, они не станут терять время. Рассказывать тебе о моих подозрениях было бы слишком долго. И ты мне не поверишь — это надо увидеть, чтобы поверить. Так что пошли посмотрим.

Оба были одеты для тайной вылазки. Дэвид в темном свитере и слаксах, Джесс в таком же наряде и шарфе, стягивающем ее кудри. Она запрокинула голову и взглянула на Дэвида. Уголки его губ поползли вверх, он быстро и крепко поцеловал ее и отпустил.

— Сейчас в самом деле не время для этого. Давай затушуем твою броскую красоту.

Он наклонился и зачерпнул пригоршню грязи, которой вымазал щеки Джесс. Потом вытер руки о собственную физиономию.

— Вот так. Нас не должны заметить, хотя я не предвижу реальной опасности. Помни, не разговаривать!

На первое препятствие они наткнулись сию же минуту — ворота на этот раз были заперты на ржавую цепь и новый сверкающий висячий замок.

Быстрый переход