|
— Должен быть другой путь отсюда, — сказал Джек.
— Без ножа бамбук не сломаешь, — объяснила она. — Я смогла расшатать половицы. Но это бесполезно.
— Почему?
— Смотри сам.
Миюки подняла один из матрасов татами, а потом и половицу. И Джек увидел в щель лагуну под ними.
— Не за что даже ухватиться, — сказала Миюки. — Мы разобьемся, если прыгнем.
42
УЧЕБНАЯ СТРЕЛЬБА
— Так там нет земли? — спросила Татсумаки, разглядывая нарисованную от руки карту Тихого океана.
Путеводитель лежал на столе в одной из комнат цитадели. Джек в ответ указал на несколько пятнышек посреди страницы.
— Отец нашел несколько островов на востоке от Японии. Он собирался устроить там передышку. Любому кораблю придется остановиться там, чтобы доплыть до Америки.
Капитаны Хэби, Ванизамэ и Куджира сидели в стороне и слушали общую информацию Джека. Пока им этого хватало, но знаний было не так много, чтобы они начали действовать. Джек старался опускать важные факты.
— Если мы обустроим там пиратскую базу, — заметил капитан Хэби, сузив глаза, — то сможем управлять торговыми путями в Тихом Океане.
Капитаны Ванизамэ и Куджира согласно кивнули.
— Отлично, Джек, — сказала Татсумаки, закрывая книгу и гладя ее обложку. — Так и продолжай, и вы с друзьями освободитесь, — королева пиратов махнула слуге забрать путеводитель. — Встретимся завтра.
Капитаны и Джек поклонились ей, и она покинула комнату, слуга следовал за ней. Сару, что сидел на плече Джека, как верный попугай, спрыгнул и поспешил за госпожой. Джек смотрел им вслед, пока они не скрылись из виду. Он хотел узнать, где хранится путеводитель, но дверь закрылась, и путь оказался отрезанным.
— Идем, Джек, — сказал капитан Куджира, шагая с помощью трезубца в сторону главных врат.
Джек оглянулся, не скрывая удивление. Обычно его уводили в комнату после таких встреч, иногда заставляли переводить записи отца. И за ним постоянно приглядывали, чтобы он не смог стащить нож или что-то подобное, чтобы предотвратить попытку побега. И он с друзьями отчаивался, что они так и не приблизились к успеху. Миюки царапала пол, как пойманный в клетку тигр, а Сабуро перестал есть. И только Йори терпеливо ждал, накапливая рис.
— Куда мы идем? — спросил Джек.
— На борт моего «Кита-убийцы», — ответил капитан. — Татсумаки хочет, чтобы ты оценил его мощь.
Они встали на бамбуковый лифт и спустились вниз. Пока Джек старался запомнить дорогу, он отметил, что его впервые так выводят. Лагуна кипела жизнью, пираты чинили судна, грузили на них продукты, разгружали другие корабли. Меняли рыбу на трофеи, слышались уставшие вопли рабочих, веселые крики пьяных от сакэ. Пираты, что остались без работы, боролись на руках, обсуждали свои подвиги. Все вокруг казалось начинкой бомбы, что вот-вот взорвется.
Капитан Куджира шел мимо этого хаоса, его трезубец отстукивал шаги, отгоняя пиратов с дороги. Они направлялись к «Киту-убийце» и прошли мимо украденного шуинсена. Джек увидел, что с него сняли паруса, тросы и все, что могло стать полезным, и теперь корабль выглядел нищим.
— Шуинсен нам бесполезен, — объяснил капитан Куджира, заметив реакцию Джека. — Слишком приметный. А нам нужны обычные судна или, что еще лучше, корабли морских самураев.
Джек заметил и секи-бунэ, покачивающийся на волнах недалеко от входа в лагуну. Корабль был в ужасном состоянии, мачты его были сломаны, зато остальные части уцелели.
— Поймал его в сражении, — гордо сказал капитан Куджира. |