Неудивительно, ведь крестьянину не по карману многое, что может позволить себе самурай. В центре комнаты располагался квадратный очаг, а над ним висел длинный крюк для котла, с большим рычагом в форме рыбы.
— Ханзо разведет огонь, — сказал Сокэ, — и я заварю нам чаю.
Мальчуган принес щепки и дымящийся кусок угля из печи. Сокэ опустился подле очага на колени и жестом пригласил Джека присоединиться.
— Устраивайся поудобнее. Ты так вцепился в меток, как будто от него зависит твоя жизнь!
Джек неохотно отложил свои вещи и сел. Он ждал дальнейших расспросов, но, похоже, старик был увлечен приготовлением чая.
Разведя огонь, Ханзо умчался на другую половину, а Сокэ бережно раздул пламя и добавил поленья из аккуратной кучи у очага.
— Любишь сэнча? — спросил он.
Юноша кивнул. Впервые его угостила зеленым чаем Акико. Сначала горьковатый травяной вкус Джеку не понравился, но со временем он распробовал необычный напиток.
Ханзо притащил тяжелый железный чайник с водой. Джек помог повесить его на крюк, а Сокэ добавил чайных листьев и опустил рычаг.
— Расскажи, Джек, куда ты направляешься?
— В Нагасаки. Туда изгнали всех чужеземцев.
Сокэ сочувственно кивнул.
— Твой путь долог и непрост. Но ты сделал первый шаг, а это труднее всего. Откуда ты идешь?
Джек решил, что может доверять старику.
— Из Тоба.
— Это на побережье Исэ. Отчего же ты не отправился на корабле ?
— Никто не взял. Любого, кто укрывает чужеземца, могут наказать... Сокэ-сан, я...
Старик поднял палец.
— Зови меня просто Сокэ.
— Сокэ, спасибо вам за помощь, но мне лучше поскорее уйти. Я не хочу навлечь беду на вас и Ханзо.
— Сначала тебе нужно отдохнуть, — твердо ответил тот. — Кроме того, у нас тебя никто не найдет. Здесь ты в полной безопасности. Да и мы тоже.
— А если кто-нибудь из жителей деревни расскажет самураям?
Сокэ засмеялся.
— Уверяю тебя, не расскажет.
— Но...
— Есть хочешь? — спросил он, не слушая слабые возражения.
При мысли о еде у Джека заурчало в животе.
— Будем считать, ты ответил.
Сокэ оставил Джека допивать чай, а сам скрылся в глубине дома. Ханзо застыл у дверей, завороженно глядя на светловолосого и голубоглазого гостя.
— А что едят тэнгу?
Устав спорить, Джек решил подыграть.
— Маленьких мальчиков.
Ханзо испуганно вытаращил глаза, но через миг просиял.
А можешь съесть моего друга Кобэя? Он позолотил меня на тренировке. Рука до сих пор болит!
Он показал большой фиолетовый синяк на плече.
— Что за тренировка? — спросил Джек.
— Ханзо! — позвал Сокэ из соседней комнаты. — Иди-ка помоги мне.
Мальчуган убежал.
Странно, что крестьянский мальчишка занимается боевыми искусствами», — подумал Джек, наливая себе очередную чашку. В комнату доносились аппетитные запахи готовящейся еды.
После сытного ужина — супа, риса и маринованных овощей — на Джека навалилась усталость, и он начал зевать.
— Ханзо, — велел Сокэ, — приготовь гостю постель. Он будет ночевать у тебя в комнате.
Юркнув за ширму, Ханзо вынул два набитых соломой футона и поволок в соседнее помещение.
— Спасибо за доброту, Сокэ, — поклонился Джек.
— Для меня это честь. — Старик склонил голову в ответ.
Захватив мешок и дайсё, Джек отправился в комнату к Ханзо.
— Тебе сюда. |