| Ханзо подергал его за рукав: — С чего мы начнем? Джек смутился. Как можно чему-то учить, когда он сам всего лишь ученик? У него даже нет тренировочного оружия. Оглядевшись, он заметил у сарая кучу бамбука и, выбрав стебель подходящей длины, передал Ханзо. — Держи меч. Но я хочу сражаться настоящим мечом! — недовольно скривился тот. Джек рассмеялся. Когда-то ему самому не терпелось взяться за боевую катану. Однако покойный мастер меча сэнсэй Хокосава преподал ему урок ответственности. Для этого потребовалось рисовое зернышко, голова Ямато и стальные нервы, чтобы разрубить рисинку надвое. Джек не решился выполнить задание и признал правоту учителя. Вот только Ханзо не хотелось испытывать подобным образом. Внутренний голос подсказывал, что мальчуган легко пойдет на любой риск. — Пока ты не овладеешь этим мечом, — повторил Джек слова сэнсэя Хокосавы, — нельзя браться за настоящее оружие. Ханзо кивнул, не скрывая разочарования. — И что я должен делать? Джек стал вспоминать первый урок с сэнсэем. — Возьми меч и вытяни руки перед собой. Ханзо с готовностью выполнил команду. — А дальше ? — Так и держи. Джек устроился под деревом и стал наблюдать. Ханзо озадаченно посмотрел на него: — Какое же это искусство боя? — Самое настоящее, — криво усмехнулся Джек и, повторяя слова своего учителя кэндзюцу, пояснил: — Если твой собственный меч одолеет тебя в твоих руках, как же ты победишь врага? — А, это испытание! Воодушевившись, Ханзо крепче вцепился в меч. Прошло несколько минут, но его руки даже не задрожали. Похоже, мальчуган не так прост. Тем временем к ним подбежали четверо ребят. — Что ты там делаешь? — крикнул из-за ограды круглолицый мальчишка. — Учусь драться на мечах, Кобэй. — А я думал, пугало изображаешь! — рассмеялся тот. — Много ты понимаешь! Меня учит сам король тэнгу! — парировал Ханзо. Ребятня изумленно уставилась на Джека. — Я его поймал, — объяснил Ханзо, — а теперь он дал мне задание победить свой меч. — Раз плюнуть! — самоуверенно фыркнул Кобэй. Само собой завязалось соревнование. Джек оторопело наблюдал, как все четверо схватили по бамбуковой палке и встали рядом с Ханзо. В этот момент к компании подошел крестьянин лет семнадцати. Загорелый и закаленный работой в поле, он выглядел крепче и выносливее иного самурая. У него было красивое круглое лицо и карие глаза. При виде детей, застывших, как статуи, с бамбуковыми мечами в руках, он удивленно глянул на Джека. — Ханзо! — позвал крестьянин. — Сокэ велел тебе проводить гостя к Шонину. — Да, Тэнзэн! — Мальчуган поспешно отложил «оружие». — Ты проиграл! — заметил Кобэй. — Да я потом у всех выиграю, — выпалил Ханзо. Джек поднялся на ноги и отвесил поклон. Крестьянин уважительно кивнул в ответ. По дороге Джек не вытерпел: — Кто такой Шонин? Это имя? — Нет, — вежливо отозвался Тэнзэн. — Шонин — староста деревни. Так положено обращаться к лидеру нашего клана. А еще он мой отец. Поднявшись на холм к высоким деревянным воротам, они вышли на главную площадь. На углу располагалась конюшня. Рядом с ней играли дети, пытаясь пройти по ограде и не упасть. За оградой в пруду плескалась ребятня, ныряя и брызгаясь. Крестьяне на площади встретили Джека удивленными взглядами. Многие приветствовали его поклоном, и Джек отвечал тем же. Казалось, предубеждения против чужаков, охватившие всю Японию, не коснулись этой общины.                                                                     |