Изменить размер шрифта - +
Толпа отступила, когда хозяин лошади попытался разогнуться, преодолевая жуткую боль в паху.

 — Только возьми мою лошадь, и я… — хватая воздух ртом, он замолк. В толпе прокатился ропот, и любопытство сменилось сочувствием к нему, ведь он был одним из своих.

 Хьюго быстро выудил из кармана два золотых соверена и кинул их на землю к ногам мужчины. Старая кляча вряд ли протянет ночь, но толпа явно встанет на защиту ее хозяина, поэтому Хьюго должен был срочно увести Хлою, пока она цела.

 — Пошевеливайся! — скомандовал он едва слышно.

 Хлоя, похоже, поняла, что к чему, и потащила свой жалкий выигрыш через толпу, пока та была занята разглядыванием соверенов.

 — Спасибо, — сказала она несколько запоздало, когда они дошли до конца улицы.

 — О, не благодари меня, — ответил он, насмешливо дернув бровью. — Насколько я помню, это были твои деньги.

 — А какой смысл иметь их, если не можешь использовать по своему усмотрению? — спросила она, одной рукой нежно гладя шею лошади.

 «Ага, крикливые платья из тафты, шляпы из тюля — все одно к одному», — подумал Хьюго.

 Жалкое измученное животное вместо платья проститутки! Вроде бы удачная сделка. Однако он не был уверен в том, что ему еще раз захотелось бы пережить приключения этого дня. Его рьяная и непредсказуемая подопечная оказалась не очень спокойным компаньоном. Он устал и до сих пор так и не смог выпить чего-нибудь приличного.

 Однако он не собирался задерживаться в гостинице «Джордж и Дракон»: кто знает — что еще привлечет ее внимание в этом неспокойном городе. Так и не выпив больше ни капли спиртного, он направился с Хлоей и освобожденной клячей домой.

 

 

 

 

 Глава 6

 

 

 — Где Данте? — Хлоя соскользнула со своего пони и, нахмурившись, оглядела двор. То, что пес не поджидал ее у ворот и не кинулся навстречу своей хозяйке, едва она появилась, было просто непостижимо.

 Хьюго спешился и крикнул Билли. Парень появился со стороны псарни, размахивая пустым ведром. Он поставил ведро и подошел к ним, совсем не такой сонный как обычно.

 — Я кормил собак, сэр. — Он пригладил вихор и уставился с нескрываемым отвращением на кобылу торговца репой. — А это чего?

 — И ты еще спрашиваешь, — возмутился Хьюго. — Где собака мисс Грэшем?

 Билли почесал голову.

 — Ну, точно и не скажу. — Он махнул в сторону насоса. — Я, значит, привязал его вон тама. Но когда я шел есть, так его уж там и не было.

 — Он разорвал веревку?

 Билли покачал головой:

 — Не похоже на то, сэр. Вроде веревка сама развязалась.

 — Не говори глупостей! — Хлоя решительным шагом прошла к насосу. Веревка была совершенно целой. — Ты, наверное, слабо привязал его.

 — Он вернется, девочка, — сказал Хьюго, увидев выражение ее лица. — Давно его уже нет, Билли?

 — Наверное, с час, сэр.

 — Бьюсь об заклад, что он гоняется за кроликами в лесу, — попытался успокоить ее Хьюго. — Как только стемнеет, он вернется, голодный как волк и весь в грязи.

 Хлоя расстроенно нахмурилась.

 — Я поищу его после того, как позабочусь о Росинанте.

 — Ты окрестила жалкую клячу Росинантом? — Хьюго расхохотался. — Ах ты, глупое создание!

 — Росинант тоже выглядит довольно плачевно, — возразила Хлоя.

Быстрый переход