Изменить размер шрифта - +
Не возражаете, если я перехвачу по дороге сандвич? У меня нынче ленча не было.

– Конечно, конечно! Я еще хотел вам сообщить, что у меня на временном хранении находятся несколько произведений Анны Радклиф и Генри Филдинга. На пять дней, чтоб я мог прицениться.

– Отлично! Какие именно книги?

– «Лесной романс» Радклиф и «История приключений Джозефа Эндрюса» Филдинга.

– Прекрасный выбор, Билл. Радклиф была настоящим гением готического романа. А ведь многие считают, что нынешние авторы страшилок и ужастиков здорово пишут! Почитали бы они Радклиф! От ее произведений такой ужас пробирает, что душа уходит в пятки! А «Джозеф Эндрюс» – великолепная пародия на роман Ричардсона «Памела». Филдинг иронизирует над тем, что в сердце он был истинным поэтом, но самую большую славу ему принесли романы и пьесы. Говорят, что его самая популярная пьеса «Мальчик-с-пальчик» заставила Джонатана Свифта рассмеяться во второй раз за всю его жизнь. – Калеб хихикнул. – Не знаю, что его заставило смеяться в первый раз, но у меня есть на сей счет кое-какие соображения.

– Потрясающе! – воскликнул Сигрейвз. Они уже шагали по улице. – Дело в том, что один дилер из Филадельфии, от которого я получил книги, уверяет, что это первые издания; в своем письме он утверждает, что там есть все типичные признаки и прочее, но мне все же нужно мнение эксперта. Это ведь не дешевые книги.

– Да уж, надо полагать! Хорошо, я взгляну на них, и если не смогу точно сказать сразу – что вообще-то сомнительно, хотя мне не хотелось бы слишком хвастаться, но если действительно не смогу, – то помогу вам связаться с людьми, которые в состоянии это сделать.

– Мистер Шоу, не могу выразить, как я вам признателен!

– Пожалуйста, зовите меня Калеб.

Калеб купил себе сандвич в магазинчике деликатесов на Индепенденс-авеню в квартале от Медисон-билдинга и последовал за Сигрейвзом в его офис.

Офис, как сказал Сигрейвз, располагался в старом доме из красно-коричневого известняка, но входить туда нужно было из переулка.

– Там идет ремонт в вестибюле и очень грязно. Но здесь есть лифт, так что мы сможем подняться из подвального этажа прямо к моему офису.

Пока они шли по переулку, Сигрейвз все время болтал о старых книгах и своих надеждах собрать приличную коллекцию.

– Это потребует времени, – заметил Калеб. – У меня есть доля в магазине редких книг в Александрии. Вам бы надо туда как-нибудь наведаться.

– Непременно наведаюсь.

Сигрейвз остановился перед дверью, отпер ее и пропустил Калеба вперед.

Закрыв за собой дверь, он сказал:

– Лифт за углом.

– Отлично. Мне кажется…

Больше Калеб ничего сказать не успел: он без сознания упал на пол. Сигрейвз встал над ним, сжимая в руке маленькую дубинку, которую заранее спрятал в трещине внутренней стены. Он не солгал: в вестибюле и в самом деле шли ремонтные работы; более того, они велись во всем здании, откуда недавно выселили всех жильцов.

Сигрейвз связал Калеба и сунул ему в рот кляп, потом уложил его в ящик, который стоял открытым у стены. При этом он снял со среднего пальца жертвы кольцо. Закрыл ящик крышкой, забил гвоздями и сделал телефонный звонок. Через пять минут в переулок въехал микроавтобус. С помощью водителя Сигрейвз погрузил ящик в кузов, и они уехали.

 

Глава 62

 

Аннабель заехала за Стоуном еще до рассвета, и они отправились к дому Трента. Там они расположились так, чтобы видеть подъездную дорожку. В этот раз они воспользовались раздолбанным пикапом Робина, а ему оставили арендованную машину Аннабель. Пикап гораздо больше подходил для сельской местности, где ездят на лошадях, нежели ее «крайслер-барон», на котором они заявились сюда вчера.

Быстрый переход