Изменить размер шрифта - +
 — С этой демократией в колониях сразу начнется анархия.

Вампас привстал с кресла, машинально расправляя свою льняную рубаху.

— Похоже, и с пиратами, как с индейцами. Какие мы на самом деле, почти никто не знает.

— Могу это подтвердить, — поддержал друга Филип.

Джареду очень хотелось сменить тему разговора. Он давно собирался узнать у Филипа подробности своего побега.

— Зачем вы накинули на меня мешок? Я решил, что меня схватили люди Коула.

— Ну а если бы ты, увидев меня, закричал: «Филип!»? Думаешь, это прибавило бы нам шансов на успех? Тебе лучше было не знать, кто тебя спасает. Мы и надеялись, что ты не успеешь нас разглядеть.

Джаред засмеялся.

— А я разглядел — опять они, индеец и матрос! Но к чему вы затеяли такой маскарад?

— Несколько дней назад я увидел эту парочку в доках: раз уж они объявились в Чарлстоне, пришлось их взять в компанию.

— А вдруг бы они пришли позевать на то, как вздернут Веселого Моряка?

— Не сумели бы. В тот день они очень неважно себя чувствовали, — Филип загадочно улыбнулся. — Скажи спасибо своему другу Пэррису. Нет, Мэйджи, Джеймсу Мэйджи.

— Мэйджи жив?! Последний раз я видел его во время шторма. Нас обоих выбросило за борт, и мы понимали, что обречены.

Джаред разволновался.

— Так он жив?

— Жив. И не дал погибнуть тебе. Это Мэйджи рассказал мне, что Веселый Моряк — мой брат. Мы вместе придумывали план побега, и он вызвался опекать матроса с индейцем, которым его друзья ловко подмешали в вино снотворное.

От восторга Джаред даже хлопнул в ладоши.

— В точности как они когда-то напоили нас!

— Скорее всего, — продолжал улыбаться Филип, — они уже проснулись и узнали, что организовали побег Веселого Моряка!

— Отлично! — Джаред от удовольствия потирал руки. — Ну а я бы прямо сейчас повидал Мэйджи. Не знаешь, где он?

Филип покачал головой.

— Не знаю даже названия корабля, на котором он плавает. Одно точно — на шняве. Между прочим, это Мэйджи придумал трюк со шлюпкой, когда мы гадали, как бы на складах сбить погоню со следа. Догони эти бравые ребята шлюпку, они бы лопнули со злости — три матроса просто ехали порыбачить. Вся их вина — индейское одеяло, накинутое на плечи одного из рыбаков.

— Как много людей спасали мне жизнь!

— Да. Вот и Присцилла привезла нам в помощь Вампаса. Ему-то не впервой выручать Морганов, — сказал Филип, вспомнив, как он сам чуть было не достался на завтрак медведю. Тогда его спас Вампас.

— Джаред, а кто такой Шоу? — спросила Присцилла.

— Руди Шоу? Откуда ты его знаешь?

— Этот человек привез мне письмо от Филипа. Он был страшно взволнован и очень просил поторопиться. «Ваш братец — редкая птица, — так он сказал. — Будет чертовски жаль, если его вздернут на виселице». И, уже уходя, добавил: «Но если его не повесят и он снова станет пиратом — долго не протянет». Что он хотел этим сказать, не знаешь?

Джаред принялся хохотать до колик в животе.

— Мне пришлось драться с ним на дуэли. Из-за пустячной размолвки — только представьте: по его мнению, я не создан быть пиратом.

После бурных событий молодые люди наслаждались тишиной и покоем приютившего их дома. Впервые Джаред, Филип и Присцилла собрались вместе с тех пор, как старший брат отправился на поиски Библии Морганов. Присцилла и Джаред выжидающе посматривали на брата, но Филип решил отложить рассказ о своем путешествии до возвращения в Бостон, где он сможет развернуть перед ними семейную реликвию.

Быстрый переход