Изменить размер шрифта - +

 

Антифол Сиракузский

 

А Англия?

 

Дромио Сиракузский

 

Искал я меловых утесов, да не нашел ничего белого; полагаю, однако, что Англия находится на подбородке, судя по соленой влаге, протекающей между ним и Францией.

 

Антифол Сиракузский

 

А Испания?

 

Дромио Сиракузский

 

Этого я, право, не знаю, но она чувствуется в ее горячем дыхании.

 

Антифол Сиракузский

 

А Америка и обе Индии?

 

Дромио Сиракузский

 

О, сударь, на ее носу: он весь усыпан рубинами, карбункулами, сапфирами; все эти богатства рассыпались перед горячим дыханием Испании, высылающей целые армады галер нагружаться под ее носом.

 

Антифол Сиракузский

 

А где находятся Бельгия и Нидерландские низменности?

 

Дромио Сиракузский

 

Сударь, так низко я не стал смотреть. И вот эта грязнуха, эта ведьма предъявила свои права на меня! Она называла меня Дромио; клялась, что обручен с ней, описала мои приметы: пятно на плече, родинку на шее, большую бородавку на левой руке… Я в страхе бежал от нее, как от колдуньи.

Не будь твердыней веры грудь из стали закаленной,

Крутил бы вертел ведьме я, в собаку превращенный.

 

Антифол Сиракузский

 

Беги сейчас, взгляни, откуда дует

Сегодня ветер. Если с берегов,

То не хочу здесь оставаться на ночь.

Найди корабль, к отплытию готовый,

И приходи: я буду ждать на рынке.

Все знают нас, а нам никто не ведом;

Пора бежать; все приготовь — и едем.

 

Дромио Сиракузский

 

Да, господин! Как от медведя, я бы

Удрать был рад от этой скверной бабы!

(Уходит.)

Антифол Сиракузский

 

И подлинно здесь колдуны живут;

Пора, давно пора бежать отсюда!

Та, что зовет меня супругом, мне

Не по душе; зато ее сестра

Так привлекательна, кротка, мила,

Так обольстительна лицом и речью,

Что я себе почти что изменил.

Но, чтоб избегнуть гибели и плена,

Заткну я уши — пусть поет сирена!

 

Входит Анджело.

 

Анджело

 

Вот Антифол!

 

Антифол Сиракузский

 

Да, так меня зовут.

 

Анджело

 

Я знаю, сударь; вот и ваша цепь.

Мне вас застать хотелось в «Дикобразе»,

Но ждать пришлось, чтоб кончили ее.

 

Антифол Сиракузский

 

Чего ж хотите вы? Что с ней мне делать?

 

Анджело

 

Что вам угодно: ваша ведь она.

 

Антифол Сиракузский

 

Она — моя? Я вам давал заказ?

 

Анджело

 

Не раз, не два, а двадцать раз велели

Ее принесть. Идите же домой

Обрадовать жену; а за деньгами

К вам на дом сам я вечером зайду.

 

Антифол Сиракузский

 

Берите деньги сразу: ведь остаться

Вы можете без цепи и без них.

 

Анджело

 

О сударь, вы шутник! До скорой встречи.

(Уходит.)

Антифол Сиракузский

 

Что думать мне? Что значат эти речи?

Но, право, глупо было бы не брать

Того, что вам хотят любезно дать.

Ну, город! В нем могли бы жить без трат:

Здесь золото на улицах дарят.

Быстрый переход