Изменить размер шрифта - +
Моя же ситуация совсем иная. И когда он обнаружит, что я совсем не та, за кого он меня принимает, он просто рассвирепеет.

Заинтригованная, Элеонора села на край кровати и внимательно вгляделась в Маргарет.

— Вы не могли бы объясниться подробнее?

— Наверное, я должна начать с самого начала… Две недели назад Артур нанес мне визит. Он поделился со мной своим планом представить свету подставную невесту и попросил меня исполнить при ней роль дуэньи. Я ответила, что буду счастлива помочь ему в его замысле.

— Это очень любезно с вашей стороны.

— Любезно? Ха! Я прямо ухватилась за это предложение! Я не была в Лондоне со времени моего первого сезона четырнадцать лет назад!

— Понимаю. Маргарет поморщилась.

— Мой муж был человеком немолодым, когда я вышла за него замуж. Он болел подагрой и не любил путешествий. Пока я жила с ним, я лишь изредка навещала мать и тетю. Вы можете себе представить, что это такое — сидеть безвылазно в течение четырнадцати лет в крохотной деревушке?

— Да, я могу себе это представить.

Маргарет снова поморщилась.

— Простите, я не хотела преподносить это как жалобу. Дело в том, что я писательница.

— Неужели? Как интересно! Вы публиковались? — заинтересовалась Элеонора. Маргарет улыбнулась:

— Да. Я пишу для «Минерва-Пресс». Мой псевдоним — Маргарет Мэллори. Понимаете, я уверена, что мои надменные родственники из семейства Ланкастеров не одобрят тот факт, что в их среду затесалась сочинительница романов.

— Но это же чудесно! Я читала два ваших романа — «Секретная свадьба» и «Предложение». Я в восторге от них.

— Спасибо. — Маргарет покраснела. — Очень любезно с вашей стороны так отозваться о моих произведениях.

— Но это правда! Я большая поклонница вашего творчества, мисс Мэллори! То есть миссис Ланкастер.

— Пожалуйста, называйте меня Маргарет.

Чуть поколебавшись, Элеонора спросила:

— Вы говорите, что ваше занятие — тайна для всех членов семьи. Это относится и к его сиятельству?

— Артур — человек, которому я меньше всего хотела бы открыть истину. — Она скорчила гримасу. — Он человек, обладающий исключительными качествами, когда дело касается инвестиций и всего такого прочего, но боюсь, он относится к роли главы семейства чересчур уж серьезно. Это результат воспитания его деда.

Элеонора подумала о том выражении, которое промелькнуло в его загадочных глазах.

— Да, я отметила определенную суровость в его характере.

— Если выразиться более точно, Артур иногда бывает настоящим деспотом. Более того, он не одобряет нынешнюю моду на романы, и меня бросает в дрожь, стоит мне представить его реакцию, когда он обнаружит, что я пишу именно такие книги. Узнав это, самое меньшее, что он сделает, — это отошлет меня обратно в деревню. Обещайте мне, что вы не разгласите мой секрет.

— Обещаю.

— Спасибо. А теперь я перейду к тому, что собиралась вам объяснить. У меня возникли проблемы с некоторыми главами моей последней рукописи. Там описываются сцены роскошных балов и встречи с некоторыми высокопоставленными представителями высшего света. Но я не могу убедительно все это описать, потому что почти ничего не знаю об их образе жизни и разговорах.

— Вы, кажется, говорили, что провели в Лондоне один сезон?

— Он длился всего лишь две недели, потому что Гарольд сделал мне предложение едва ли не сразу, как мы познакомились. К тому же это было четырнадцать лет назад, так что я мало что помню.

— Кажется, я начинаю понимать вашу проблему.

Быстрый переход