– Понятно. А теперь объясни мне, зачем тебе понадобилось смазывать замок, ты, пес!
– Замок? Он… он только совсем недавно был врезан в дверь, господин! Наверное, мастер его и смазал. – Хозяин судорожно глотал воздух и дергался, как марионетка на ниточках. – Да, господин, так дело и было. Мастер, наверное, это и сделал.
Конан покачал головой:
– Звучит очень убедительно. Но я почему‑то начинаю чувствовать желание найти этого мастера и потолковать с ним.
Хозяин посерел.
– Н‑но… его нет в деревне. Он,. э». он в Туран подался. Да.
Конан сплюнул на пол, наклонился и вытер клинок о заношенный плащ одного из убитых. Потом поискал, нет ли на стали царапин. Ни одной. Кинжал вора, вероятно, был сделан из плохой стали.
Конан выпрямился и посмотрел на дрожащего хозяина сверху вниз.
– Убери разгром в моей комнате! – распорядился 'он. – Я хочу еще немного поспать, только так, чтобы мне не мешали.
– П‑поспать? – Казалось, это удивило хозяина.
– Ну и что? Еще петухи не пели, а я устал. Поторопись! Возможно, утром я и забуду все эти фокусы со смазанными замками.
Увидев завтрак, который подал ему хозяин, Конан ухмыльнулся. Еда была горячей и хорошо приготовленной. Когда он сыто рыгнул, владелец собачьей конуры, прозываемой почему‑то «харчевней», мгновенно подскочил к нему с вопросом, не может ли он еще чем‑нибудь услужить‑.
Пока Конан трудился над своим завтраком, маленький толстый купец подсел к нему за стол и вступил с киммерийцем в беседу.
– Вы едете на запад просто так?
– Да. В Немедию.
– Тогда вам нужно идти по левой ветке коринфской дороги через Перевал Духов.
– Перевал Духов? Купец улыбнулся.
– Это название, несомненно, хорошо для того, чтобы пугать им детей. Пролетая над скалами, ветер поет свои странные песни. Отвесные скалы многократно отражают звуки, трудно переносимые человеческим ухом.
Конан засмеялся и отломил большой кусок от третьей ковриги хлеба, поданной хозяином. Хлеб он запил хорошим глотком вина.
– В той стране, где я родился, известны такие ветровые трубы, – оказал он. – В Киммерии даже маленькие дети не боятся этих звуков – а тем более их не испугается мужчина, который видел уже восемнадцать зим.
Логанаро поднял плечи под темно‑коричневым одеянием.
– Есть там еще совсем недалеко от перевала заколдованное озеро. Оно называется Спокезхо.
– А в этом заколдованном озере путешественников пугают заколдованные рыбы, пуская пузыри в самый неожиданный момент?
! Конану пришлось смеяться над своей шуткой в одиночку. Лицо купца осталось серьезным.
– Нет, в этом озере нет рыбы. О существах, обитающих там, лучше вообще не говорить. И в любом случае необходимо держаться подальше от тех мест…
Настал черед Конана пожимать плечами.
– Я еду из Коринфии в Немедию, а этот перевал нежит у меня на дороге, и тут ничего не изменят ни ретровые трубы, ни бабкины сказки.
Логанаро улыбнулся.
– Вы отважный человек. Возвращаясь домой, я по этой случайности избрал именно эту дорогу. Может быть, разделим опасности, подстерегающие нас на пути?
Конан качнул головой.
– Нет, купец. Я предпочитаю путешествовать>дин.
– Как угодно, – сказал купец, передернув плечами. – В любом случае, я буду либо впереди, либо позади вас. Так что не пугайтесь, если вдруг заметите, что я иду по вашим следам.
– Одного купца недостаточно для того, чтобы испугать меня, Логанаро.
Толстяк кивнул и замолчал; но что‑то, казалось, привело его в хорошее настроение. |